
Skyeさん
2025/03/18 10:00
課金沼員 を英語で教えて!
ソシャゲで金銭感覚が麻痺している人を「課金沼員」と呼ぶ場合、英語でなんと言いますか?
回答
・whale in the spending spiral
whale in the spending spiral は、「課金にハマりすぎて金銭感覚が麻痺している人(=課金沼員)」を表す英語表現です。
whale は、ソーシャルゲームやオンライン課金の世界で「大量にお金を使うユーザー」を指すスラングです。日本語の「重課金者」に近く、好意的にも皮肉的にも使われます。
spending spiral は「支出のスパイラル」、つまり一度ハマると抜け出せない課金の連鎖を表す言い方です。これを組み合わせることで「課金沼にどっぷり浸かった人」を自然に表現できます。
例文
He’s a total whale in the spending spiral—he doesn’t even check how much he spends anymore.
彼は完全に課金沼員だよ。いくら使っているかもう気にしてないし。
このように、whale in the spending spiral は、ゲーム課金にハマって抜け出せない人をややユーモラスかつリアルに表現できる言い回しです。ゲーマーの間でも通じるスラングです。