Norikoさん
2025/06/10 10:00
課金沼にハマる を英語で教えて!
ソーシャルゲームでお金をたくさん使うときに「課金沼にハマる」と言いたいです。
回答
・I'm trapped in a spending spiral.
・I got sucked into spending money on the game.
「課金沼にハマる」を英語ではこれにぴったり当たるスラングはないかもしれませんが、以下の2つの言い方で自然に伝えられます。状況やトーンに合わせて使い分けましょう。
1. I'm trapped in a spending spiral.
課金沼にハマってる。
trapped は「はまった、抜け出せない状態」という意味で、spending spiral は「支出のスパイラル」を表し、どんどんお金を使ってしまう状況を的確に表現しています。
例文
I'm trapped in a spending spiral with this mobile game.
このスマホゲームで課金沼にハマってる。
2. I got sucked into spending money on the game.
ゲームにお金を使うことにハマってしまった。
get sucked into は「〜に吸い込まれる、巻き込まれる」という意味で、自分の意志に反して深くハマってしまうニュアンスを表現できます。よりカジュアルで口語的な表現です。
例文
I got sucked into spending money on the game and now I regret it.
ゲームの課金沼にハマって、今は後悔してる。
*regret:後悔する
どちらも「課金沼にハマる」状況を表現できるので、ぜひ使い分けてみてください。
Japan