ENOMOTO

ENOMOTOさん

2024/03/07 10:00

ドツボにはまる を英語で教えて!

パチンコに行きたくてしょうがないので、「ドツボにはまりました」と言いたいです。

0 461
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・stuck in a rut
・I'm in a vicious cycle.

「マンネリ」や「行き詰まり」を表す表現です。仕事や生活が代わり映えせず、退屈でつまらない、何かを変えたいけど変えられない…そんなモヤモヤした状況で使えます。「最近、仕事がマンネリでさ〜」のような軽い愚痴にもピッタリです。

I'm so stuck in a rut; all I can think about is playing pachinko.
ドツボにはまっちゃって、パチンコのことしか考えられないよ。

ちなみに、「I'm in a vicious cycle.」は「悪循環に陥ってるんだ」という意味で、何かを解決しようとすることが、逆に問題を悪化させて抜け出せなくなっている状況で使えます。「寝不足で仕事のミスが増え、そのストレスでまた眠れない…」みたいな、どうにもならない悪循環を嘆く時にぴったりのフレーズですよ。

I'm in a vicious cycle of wanting to go to pachinko every single day.
ドツボにはまって、毎日パチンコに行きたくてしょうがないんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 14:55

回答

・I'm totally hooked on.
・I can't help.
・I'm addicted.

「ドツボにはまる」とは「どうにもならない状況に陥る、行き詰まって身動きが取れなくなる」という意味です。

1. I want to go to Pachinko. I'm totally hooked on it.
パチンコに行きたいです。ドツボにはまりました。

「hooked on」は「〜に夢中である、〜にはまっている」という意味のイディオムです。「完全に」という意味の「totally」をつけて「ドツボに」を表現します。

2. I can't help but want to go to Pachinko.
パチンコに行きたくて仕方がないです。

「can't help but」は「〜せずにはいられない、仕方がない」という意味のフレーズです。

3. I'm addicted to going to Pachinko.
パチンコに行くことに夢中です。

「addicted to」は「〜に夢中である」という意味の形容詞句です。

役に立った
PV461
シェア
ポスト