arareさん
2023/05/12 10:00
どっぷりはまる を英語で教えて!
カフェで、彼氏に「あなたにどっぷりはまってます」と言いたいです。
回答
・To be completely engrossed in
・To be totally immersed in.
・To be utterly absorbed in
I'm completely engrossed in you.
「あなたにどっぷりはまってます」
「To be completely engrossed in」は、「〜に完全に没頭する」や「〜に夢中になる」などの意味を持つ英語の表現です。仕事、趣味、本、映画など、特定の活動や対象に集中し、他のことに気を取られることなく関与している状態を表します。例えば、「彼は新しいプロジェクトに完全に没頭している」や「私はその本に夢中になった」などの文脈で使われます。この表現は、通常、ポジティブな意味合いで用いられます。
I'm totally immersed in you.
あなたにどっぷりはまってます。
I'm utterly absorbed in you.
「あなたにどっぷりはまってます。」
Totally immersed inとutterly absorbed inの両方とも、何かに非常に集中している状態を表しますが、微妙な違いがあります。
Totally immersed inは、自分が行っている活動に完全に没入し、他のすべてのことを忘れてしまう状態を指します。例えば、新しいプロジェクトや本、映画に夢中になっている状態を表すのに使われます。
一方、utterly absorbed inは、何かに非常に集中していて、周囲のことに気付かないほどの状態を指します。例えば、複雑なパズルを解いている時や、難しい課題に取り組んでいる時などに使われます。
回答
・be crazy about
「どっぷりはまる」は「首ったけ」の意味で使われているので「be crazy about」とか「deeply in love with」という表現が良いですね。
(訳例)
I am crazy about you. (私はあなたに夢中です。)
I am deeply in love with you. (私はあなたを深く愛しています。)
"I'm totally into you." も「私はあなたに完全に夢中です」という意味ですが「into」が「ハマっている」感を醸し出していると思います。
お好みに合わせてお使いください。