sayanaさん
2023/04/17 10:00
どっぷり を英語で教えて!
とても疲れていたので、「どっぷりとおふろの湯につかって疲れを癒した」と言いたいです。
回答
・Deeply immersed
・Completely engrossed.
・Totally absorbed.
I was so tired, I deeply immersed myself in a hot bath to soothe my fatigue.
私はとても疲れていたので、どっぷりとお風呂の湯につかって疲れを癒しました。
「Deeply immersed」は「深く没頭している」という意味で、ある活動や勉強、仕事などに集中し、それ以外のことを忘れるくらいに打ち込んでいる状態を表します。例えば、「彼は仕事にdeeply immersedしている」と言えば、彼が仕事にとことん集中していることを指し示します。また、新しい文化や言語学習についても使うことができ、その環境に完全に浸かっていることを示します。
I was so tired, I was completely engrossed in a hot bath to soothe my fatigue.
とても疲れていたので、どっぷりとお風呂の湯につかって疲れを癒しました。
I was so exhausted, I totally absorbed myself in a hot bath to unwind.
私はとても疲れていたので、お風呂にどっぷりとつかって疲れを癒した。
Completely engrossedと"Totally absorbed"はほぼ同じ意味で、人が何かに非常に集中している状態を表します。しかし、微妙なニュアンスの違いがあります。"Completely engrossed"はより感情的な関与を示し、人が物語や映画、本、会話などに完全に没頭していることを示すことが多いです。一方、"Totally absorbed"はより知識的、学術的な集中を示すことが多く、研究や学習、プロジェクトなどに深く取り組んでいることを表すことが多いです。ただし、これらはあくまで一般的な傾向であり、文脈によります。
回答
・deeply
・fully immersed
英語で「どっぷり」と言いたい場合、
「deeply」、「fully immersed」
と表現できます。
deeply(ディープリー)は
「深く」という意味で、感情や状況に対して使われます。
fully immersed(フリー・イマースト)は
「完全に浸かっている」という意味です。
例文としては、
「I was deeply soaked in the bath to heal my tiredness.」
(意味:どっぷりとおふろの湯につかって疲れを癒した。)
または、
「I was fully immersed in the bath to soothe my fatigue.」
(意味:おふろの湯にどっぷりとつかって疲れを癒した。)
このように言うことができます。