bennさん
2022/12/05 10:00
沼にはまる を英語で教えて!
田んぼのぬかるみに足を取られたので、「沼にはまって足が抜けなくなった」と言いたいです。
回答
・Stuck in a rut.
・Caught in a quagmire
・Mired in difficulty.
I'm stuck in a rut, my feet won't come out.
私は沼にはまったようで、足が抜け出せない。
「Stuck in a rut」は主に、何かを変えたくても変えられない状況にあることや、同じ日常のルーティンに閉じ込められて前に進めない状況を指す英語の一般的な表現です。このフレーズは日常生活、仕事、恋愛、学習など、生活のあらゆる側面に使えます。何か新しいことを始めるための一歩を踏み出す勇気が必要な場面や、現状から脱却したいと願う状況で使うと良いでしょう。
I'm caught in a quagmire, I can't pull my foot out.
私は沼地にはまって、足が抜けなくなったよ。
I'm mired in difficulty with the mud in the rice field.
田んぼの泥に足が取られて、僕は困難に苦しんでいます。
Caught in a quagmireは、進行が難しい、または逃れられない困難な状況を指す一方で、"Mired in difficulty"は一般的な困難や挑戦を指します。前者はより困難な状況を示し、後者は幅広い困難をカバーします。したがって、状況の深刻さ、または固有の困難によって使い分ける場合があります。
回答
・get stuck in a swamp
「沼にはまる 」は英語では get stuck in a swamp と表現することができます。
I got stuck in a swamp and couldn't get out of my legs.(沼にはまって足が抜けなくなった。)
If you are working alone, it is very dangerous to get stuck in the swamp, so please do not go to the far side.
(1人で作業している時に、沼にはまると、とても危険なので、向こう側には行かないで下さい。)
※far side(向こう側、奥の方、など)
ご参考にしていただけたら幸いです。