
Rosaさん
2025/03/18 10:00
プチ炎上すらない を英語で教えて!
SNSで全く話題にならないとき「プチ炎上すらない」と言いたいです。英語でどう言いますか?
回答
・not even a minor stir
not even a minor stir は、「ちょっとした炎上すら起きない」「SNSでまったく反応がない」ことを表す自然な英語表現です。stir は「騒ぎ」や「動き」を意味し、minor stir は「小さな話題」や「軽い炎上」を指します。そこに not even(〜すらない)をつけることで、「プチ炎上すら起きなかった」というニュアンスを強調できます。
SNSで発信しても完全スルーだったときの自虐やネタ的な表現として、カジュアルな場面で使うのに適しています。
例文
I posted something controversial, but there was not even a minor stir.
ちょっと挑発的な投稿したのに、プチ炎上すらなかった…。
このように、not even a minor stir は、話題にもならず静まり返った状況を英語でうまく伝えることができる便利な表現です。SNSやネットの話題によくマッチします。