Wakakoさん
2023/04/13 22:00
炎上する を英語で教えて!
ブログに赤裸々に書き綴った時に「僕のブログが炎上しちゃった」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Go up in flames
・Blow up
・Go down in flames
My blog went up in flames after I wrote some candid thoughts on it.
自分の率直な思いをブログに書き綴った後で、僕のブログが炎上しちゃった。
Go up in flamesは直訳すると「炎に包まれる」ですが、比喩的には「全てが失われる」「計画が破綻する」などという意味で使われます。大きな失敗や突然の変化の際によく用いられ、例えばビジネスでの計画が大失敗した時や、何か大切なものを失った時などに「全てが炎に包まれた(go up in flames)」と表現することができます。
My blog just blew up after I wrote everything candidly.
僕が全てを赤裸々に書いた後、僕のブログが炎上しちゃった。
My blog went down in flames.
僕のブログが炎上しちゃった。
"Blow up"は、急に激しい怒りや感情が爆発する様子を表す表現です。日常的な人間関係や仕事などで使われます。例えば、「彼は会議で急にブチ切れた(He blew up at the meeting)」などと使います。
一方、"Go down in flames"は、壮絶に失敗する、または劇的に破滅する様子を表す表現です。プロジェクトや計画が思い通りに進まず、大きな失敗に終わった時などに使われます。例えば、「私たちの計画は完全に水の泡になった(Our plan went down in flames)」などと使います。
回答
・get flamed
get flamed
「炎上する」は英語でさまざまな表現ができますが、その一つが「get flamed」です。
「flame」は名詞で「炎」、動詞で「炎を上げて燃える・(物を)燃やす」という意味があります。
「get flamed」で「炎上する(炎上する状態になる)」という意味になります。
ちなみに「~の理由で炎上する」と言いたいときには「get flamed for~」と「for」を使って表現します。
例文
My blog got flamed.
(僕のブログが炎上しちゃった。)
以上、ご参考になれば幸いです。