プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. end the conversation 話を終わらせる end はさまざまな意味を持つ単語ですが、その中に「終わらせる」という他動詞があります。 conversation は「会話」という名詞です。 Don't just end the conversation by calling it a cultural difference. 文化の違いってことで話を終わらせないで just をつけることで「ただ終わらせないで」と強調できます。 cultural difference: 文化の違い ちなみに end には「終わる」という自動詞や「終わり」や「事業の部門」という名詞の意味もあります。 2. dismiss 解散させる 集会などを解散させるときに使う単語です。会話が終わったとき、もしくは終わらせるときにも使います。「却下する、退ける」という意味も持っています。 Please don't dismiss this as just a cultural difference. 文化の違いってことで話を終わらせないで。 今回の this は「話題」や「問題」を指します。
1. We don't need someone who can't listen. 話の聞けない人は要らない。 we don't need は「私たちは必要ない」、someone who can't listen は「話を聞けない人」で、合わせて「話の聞けない人は要らない」を直訳できます。 会社の会議中での発言なので、主語は I ではなく we の方が自然です。I にしてしまうと個人の意見になってしまうので気をつけましょう。 We don't need someone who can't listen in this meeting. Please focus or step out. この会議で話を聞けない人は必要ありません。集中するか、退席してください。 step out : 退席する 2. There's no place here for someone who won't pay attention. 話の聞けない人は要らない。 There's no place は「ここには居場所はない」とより厳しいニュアンスで表せます。 someone who won't pay attention は「注意を払わない人」で、意図的に集中していない態度を非難します。 There's no place here for someone who won't pay attention. Stay focused or leave. ここに注意を払わない人の居場所はありません。集中するか退出してください。
「話の腰を折る」は日本の慣用句で、英語に直訳はできないので「遮る」という動詞や句動詞を使って表します。 1. Interrupt someone's conversation 話の腰を折る interrupt は「インタラプト」と読み、最初の i にアクセントを置きます。 直訳すると「誰かの会話を妨げる」となり、「話の腰を折る」のニュアンスを表せます。 I'm sorry to interrupt your conversation, but I need to ask something urgent. 話の腰を折ってすみませんが、緊急で聞きたいことがあります。 2. cut someone off 話の腰を折る cut off は文字通り「遮断する」という意味で、話を途中で止めるニュアンスがあります。 She cut me off in the middle of my sentence. 彼女は私の話の途中で話の腰を折った。
1. the ending of the story 話の結末 ending は「結末」や「終わり」を指します。「物語の」は of the story で、合わせて「話の結末」を表します。 I didn’t expect the ending of the story to be so emotional. 物語の結末がこんなに感動的だとは思いませんでした。 emotional: 感情的な、感動的な 2. the conclusion of the story 話の結末 conclusion は「結論」や「締めくくり」を意味し、物語や話の最後の部分を指します。こちらは ending よりもフォーマルな響きがあります。 The conclusion of the story was satisfying. 物語の結末は満足できるものだった。 satisfying: 満足する
1. engage in conversation 話を振る engage は「従事する、参加する」という意味の動詞です。今回は「みんなに話を振る」と言いたいので、engage everyone で「みんなを会話に巻き込む」というニュアンスで表すことができます。 conversation は「会話」を意味する名詞です。 He helped engage everyone in the conversation, and it made the party lively. 彼がみんなに話を振ってくれたおかげで、パーティーが盛り上がったよ。 2. bring up topics 話題を持ち出す bring up は「持ち出す、言い出す」という句動詞で、topics をつけて「話を振る」に近いニュアンスを表すことができます。 その後に get everyone talking (みんなを話すようにさせた)と付け足せば「みんなに話を振る」と表せます。 He brought up topics that got everyone talking. So the party was a success. 彼がみんなに話を振ってくれたおかげで、パーティーは大成功だったよ。
日本