Corrieさん
2024/10/29 00:00
話の結末 を英語で教えて!
物語の最後に使う「話の結末」は英語でなんというのですか?
回答
・the end of the story
・how it all turned out
「一件落着」「これで話は終わりだ」という意味で、議論や話をビシッと締めくくる時に使います。少し強い響きがあり、「もうこれ以上言うことはないよ」「これが結論だから」というニュアンス。口論を終わらせたい時や、最終決定を告げる場面で活躍するフレーズです。
I won't spoil the end of the story for you.
話の結末は言わないでおくね。
ちなみに、「how it all turned out」は「結局どうなったか」「事の顛末」という意味で、話の結末を語るときにピッタリな表現だよ。例えば、大変だったプロジェクトやハラハラする恋の行方など、一連の出来事の最終結果を「で、結局こうなったんだ!」と明かす場面で使ってみてね!
And that's how it all turned out in the end.
そして、最終的に全てはそのようにして終わったのです。
回答
・the ending of the story
・the conclusion of the story
1. the ending of the story
話の結末
ending は「結末」や「終わり」を指します。「物語の」は of the story で、合わせて「話の結末」を表します。
I didn’t expect the ending of the story to be so emotional.
物語の結末がこんなに感動的だとは思いませんでした。
emotional: 感情的な、感動的な
2. the conclusion of the story
話の結末
conclusion は「結論」や「締めくくり」を意味し、物語や話の最後の部分を指します。こちらは ending よりもフォーマルな響きがあります。
The conclusion of the story was satisfying.
物語の結末は満足できるものだった。
satisfying: 満足する
Japan