Ako

Akoさん

2024/12/19 10:00

あっけない結末 を英語で教えて!

ずっと楽しみにしていた映画が、いまいちだったので、「思ったよりあっけない結末だった」と言いたいです。

0 228
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・an anticlimactic ending
・It was all over in a flash.

「え、これで終わり?」ってなるような、拍子抜けする結末のことです。すごく盛り上がって「これからどうなるの!?」と期待したのに、あっさり解決したり、意外と普通に終わってしまったりする状況で使えます。映画や小説の感想、あるいは大げさに準備したイベントが呆気なく終わった時などにもピッタリです。

The movie I was so excited for had such an anticlimactic ending.
思ったよりあっけない結末だった。

ちなみに、"It was all over in a flash." は「あっという間に終わっちゃった」という感じです。予想外の早さで物事が決着した時に使えます。例えば、スポーツの試合が一瞬で決まった時や、楽しみにしていたイベントがあっけなく終わった時なんかに「一瞬だったね!」というニュアンスで使ってみてください。

The ending was a bit of a letdown; it was all over in a flash.
結末はちょっとがっかりだったよ。思ったよりあっけなかった。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 22:29

回答

・easy ending

上記が「あっけない結末」という表現です。
easy : あっけない/安易な (形容詞)
ending : 結末/エンディング (名詞)


It was easier ending than I thought.
思ったよりあっけない結末だった。

easier : よりあっけない 後に than がつながるので easy の比較級 easier となっています。
than I think : 私が思うよりも 〔今回は時制から think が過去形 thought となっています〕
以下のような言い換えも出来ます。


The movie ended more easily than I thought.
その映画は思ったよりあっけなく終わった。

end : 終わる/結末を迎える (動詞) 今回は時制から過去形 ended となっています。
easily : あっけなく/安易に (副詞)

役に立った
PV228
シェア
ポスト