Dakota

Dakotaさん

2024/10/29 00:00

話を振る を英語で教えて!

パーティの感想を聞かれたので「彼がみんなに話を振ってくれたおかげで盛り上がったよ」と言いたいです。

0 929
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/26 17:42

回答

・To bring up a topic
・To broach a subject

「bring up a topic」は、会話や会議などで「話題を持ち出す」「話を切り出す」という意味で使われます。

友人との雑談で「そういえばさ…」と新しい話を始めるときや、会議で「この件について話したいのですが」と議題を提案する場面にぴったり。少し言い出しにくいことを切り出す時にも使える、便利なフレーズです。

He was great at bringing up topics for everyone, which really got the party going.
彼がみんなに話を振るのが上手で、そのおかげで本当にパーティーが盛り上がったよ。

ちなみに、"to broach a subject" は、ちょっと話しにくい、またはデリケートな話題を「あのさ…」と慎重に切り出す時にぴったりの表現だよ。例えば、お金の話や気まずいことを相手に伝えたい時など、言い出しにくいテーマを持ち出す最初のワンクッションとして使えるんだ。

He really livened up the party by broaching different subjects with everyone.
彼がみんなに色々な話題を振ってくれたおかげで、パーティは本当に盛り上がったよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/29 02:50

回答

・engage in conversation
・bring up topics

1. engage in conversation
話を振る

engage は「従事する、参加する」という意味の動詞です。今回は「みんなに話を振る」と言いたいので、engage everyone で「みんなを会話に巻き込む」というニュアンスで表すことができます。
conversation は「会話」を意味する名詞です。

He helped engage everyone in the conversation, and it made the party lively.
彼がみんなに話を振ってくれたおかげで、パーティーが盛り上がったよ。

2. bring up topics
話題を持ち出す

bring up は「持ち出す、言い出す」という句動詞で、topics をつけて「話を振る」に近いニュアンスを表すことができます。
その後に get everyone talking (みんなを話すようにさせた)と付け足せば「みんなに話を振る」と表せます。

He brought up topics that got everyone talking. So the party was a success.
彼がみんなに話を振ってくれたおかげで、パーティーは大成功だったよ。

役に立った
PV929
シェア
ポスト