プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「宝くじ」は英語で上記のように表現することができます。 「ロッタリー」と読み、運に任せた抽選やくじを指します。win the lottery は「宝くじに当選する」という意味です。 If I win the lottery, I’ll buy it for you. 宝くじが当たったら、それを買ってあげるよ。 ちなみに、アメリカでは Powerball や Mega Millions など具体的な宝くじ名を会話で出すこともあります。 カジュアルに言う場合は、 If I hit the jackpot...(もし大当たりしたら)と表現することもできます。 jackpot は「大当たり」を意味します。 また、 raffle も「くじ」という意味です。これは「慈善などを目的としたくじ」を指し、商品や賞品が当たる抽選を意味します。
「社会福祉」は、英語で上記のように表現することができます。 social は「社会の」、 welfare は「ウェルフェア」と読み、「福祉」や「幸福」を意味します。この組み合わせで、政府や団体による支援制度やサービス全般を指します。 Why don’t you rely on social welfare? 社会福祉に申請してみたらどうですか? why don't you : 〜してみたら? rely on : 頼る また、今回はお金に困っている状態で「社会福祉」に頼る、ということなので public assistance 「公的支援、公的扶助」という表現も使うことができるかもしれません。これは、必要な人に対する政府による経済的援助の支給を表します。 How about applying for public assistance? 公的扶助を申請するのはどう?
1. It's impressively absurd. 逆にすごい。 impressively は「感心するほど」という意味で、 absurd は「ばかげた」「不合理な」という意味です。「ばかげているのに感心してしまう」というニュアンスを的確に伝えます。 I can't understand his explanation. It's impressively absurd. 私には彼の説明が理解できない。逆にすごい。 2. It's amazing in a bizarre way. 逆にすごい。 bizarre は「ビザー」と読み、a にアクセントを置きます。「異様な」「奇妙な」という意味の形容詞で、「奇妙な形で驚かされる」というニュアンスを表します。 Her logic is amazing in a bizarre way. 彼女の論理は逆にすごいほど奇妙だ。
1. You have to do what you have to do. 背に腹は代えられない。 直訳すると「やらなければならないことをやるしかない」という意味で、「背に腹は代えられない」のニュアンスを表すことができます。カジュアルで日常的に使われる表現です。 Sometimes, you have to do what you have to do to protect your family. 家族を守るためには、背に腹は代えられないこともある。 2. Desperate times call for desperate measures. 背に腹は代えられない。 desperate times は「絶望的な時」、desperate measures は「必死の策、思い切った手段」を意味します。 call for は「要求する」という句動詞で、合わせて「困難な状況では大胆な行動が必要だ」と直訳でき、より具体的に「背に腹は代えられない」という状況を表現できます。 A : I don't want to borrow money. お金を借りたくないよ。 B : Desperate times call for desperate measures. 背には代えられない。
1. I'd like to see your parents. 親の顔が見たい。 I'd like to は「〜したい」という want to よりも柔らかい表現ですが、to see their parents と組み合わせることで、「その親を見てみたい」という皮肉なニュアンスが出ます。 You are so rude. I'd like to see your parents. あなたはとても失礼ですね。親の顔が見たい。 2. I wonder what kind of parents you have. 親の顔が見たい。 wonder は「〜かと思う」という意味です。 直訳すると「どんな親を持っているのかと思う」となり、直接的ではなく、少し遠回しに言いたいときに使います。 I wonder what kind of parents you have. Your behavior is intolerant. 親の顔が見たい。あなたの態度は不寛容だ。
日本