プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. The weather will stay bad for a while. しばらく天気が悪い。 The weather は「天気」で、stay bad で「悪い天気が続く」を意味します。これから先の話をしているので未来形の will を使って表します。 for a while は「しばらく」を意味する英語表現です。 It looks like the weather will stay bad for a while. しばらく天気が悪い日が続きそうですね。 looks like : 〜のようだ 2. We’ll have bad weather for a while. しばらく天気が悪い。 主語を we にして「私たちは悪い天気をもつ」という表現をすることも可能です。動詞は have を使います。 It looks like we’ll have bad weather for a while. しばらく天気が悪い日が続きそうですね。
1. kept writing tirelessly ひたすら書き続けた kept は「し続ける」という意味の動詞 keep の過去形です。 kept writing で「書き続けた」、tirelessly は「休まずに」や「ひたすら」を意味する副詞です。 I kept writing the report tirelessly. レポートをひたすら書き続けた。 2. kept focusing on writing 書くことに集中し続けた focus on は「集中する」という意味の句動詞です。直訳ではありませんが、近いニュアンスで表すことができます。 I kept focusing on writing the report. レポートを書くことに集中し続けた。
1. It’s merely his speculation. あくまで彼の推測に過ぎません。 merely は「メアリィ」と読み、「ただ〜に過ぎない」を意味する副詞です。 speculation は「推測」や「憶測」を意味する名詞で「スペキュレイション」と読みます。 It’s merely his speculation. It's not confirmed information. あくまで彼の推測に過ぎません。確かな情報ではありません。 confirmed : 確かな 2. It’s nothing more than his guess. あくまで彼の推測に過ぎません。 nothing more than も「〜に過ぎない」や「〜でしかない」を表すフレーズです。 guess も「推測」ですが、こちらは日常的な推測を、一方 speculation はより専門的な推測を表します。 It’s nothing more than his guess. I disagree with his opinion. あくまで彼の推測に過ぎません。私は彼の意見には反対です。
「なかなかの努力家」は、英語で上記のように表現することができます。 hard worker は「勤勉な人」や「努力家」という意味の英語表現です。 quite は「クワイト」と読み、「かなり」や「なかなかの」を表す副詞で、合わせて「なかなかの努力家」をストレートに表現します。 I heard he is quite a hard worker. 彼は、なかなかの努力家だと聞きました。 また、「なかなかの努力家」という直訳ではありませんが「彼がとても努力している」と表す表現もあります。 例: I heard he puts in a lot of effort. 彼は多くの努力をすると聞きました。 put in an effort は「努力を注ぐ」という意味のイディオムです。 「多くの」という意味の a lot of をつけて、かなり努力していることを表せます。
1. I didn’t find it funny at all. ちっとも笑えなかった。 find it 形容詞 で「それが〜だとわかる」という意味になります。今回は find it funny で「それが笑えるものだと分かる」ですが、否定形にするので「笑えない」となります。 at all は否定文をさらに強調する働きがあり、今回の「ちっとも」に相当します。 I didn't find her joke funny at all. 彼女の冗談はちっとも笑えなかった。 2. There was nothing funny. ちっとも笑えなかった。 there was nothing は「何もなかった」という意味ですが、 funny をつけて「面白いところが全くなかった」という意味になります。 there wasn't funny と、単純な否定文にするよりも、nothing をつけることによって「ちっとも」というニュアンスを強調します。 There was nothing funny about her joke. 彼女の冗談はちっとも笑えなかった。
日本