プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,727
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
Are there toilets for Muslims? イスラム(人)向けのトイレはありますか? イスラム人、イスラム教徒のことを英語では「Muslim」と言います。 「for Muslims」で「イスラム人のための」という意味になります。 また、「イスラム教徒の人にとって配慮がされているトイレ」という意味の「Musulim-friendly toilet」という表現の仕方も可能です。 「〜-friendly」は、あるグループや特定のニーズを持つ人にとって特に使いやすい、または好ましいとされる何かを指す形容詞です。 例えば、「pet-friendly」はペットを連れて入ることが許可されていることを意味し、「eco-friendly」は環境にやさしいことを意味します。 ご参考になれば幸いです。
「あの時は、当時は」と過去を振り返る場合は、「Back then」や「At that time」を使って表現します。 Back then, I was mischievous. あの時の自分はやんちゃでした。 At that time, I was shy. あの時、自分は恥ずかしがり屋でした。 また、「used to~. (以前は〜した、以前は〜だった)」を使って過去の状態を表すこともできます。 I used to be shy but I like talk to people now. 私は以前恥ずかしがり屋でしたが、今は人と話すことが好きです。 I used to play soccer when I was a child. 私は子供の時、サッカーをよくしていたものです。 ご参考になれば幸いです。
アルコールが入っているかを聞く場合は、英語で「Is there alcohol in it?」と表現します。 ただし、これは少しフランクな聞き方なので、レストランでスタッフに尋ねるときには、「Could you~?」を使い丁寧に尋ねます。 Could you please confirm if there is alcohol in it? アルコールが入っているか教えていただけますか? 「Confirm」は「確認する、確かめる」という意味です。 Could you let me know if it contains any alcohol, please? アルコールが含まれているか教えていただけますか? 「let me know」は、直訳すると「私に知らせる」となり、「教えてください」と訳すことができます。「contain」は「含む」という意味の動詞です。 ご参考になれば幸いです。
「あなたに朗報です」は、英語で「Good news for you」と表現することができます。 「Good news」は直訳すると「いいお知らせ、いいニュース」となり、「朗報」という意味です。 他にも Great news for you. Exciting news for you. など「Good」を「Great」や「Exciting」に置き換えてもいいですし、 We're pleased to announce. We're happy to inform you. あなたに(良い)お知らせがあります。 と表現することもできます。直訳すると「私たちは(あなたに)お知らせすることが嬉しいです」となり、「あなたに朗報です」という意味になります。 ご参考になれば幸いです。
「葡萄の皮」は英語で「skin of grapes」もしくは「grape skins」と表現することができます。 「食べられる」は「You can eat」、もしくは「食用」、「食べられる」を意味する「edible」を使います。 この場合の「You」は「あなた」という意味ではなく、「人々一般」を指す総称人称として使われます。なので、 You can eat the skin of these grapes. この葡萄の皮は食べられます。 では、「あなたは」という主語は必要ありません。 例えば「ここを通ることはできません」というサインを作るとき、 You can't pass through here. と、「You」を使って表現しますが、「あなた」という特定の誰かではなく、一般的に通ることができないことを意味します。 ご参考になれば幸いです。