プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「早起きは三文の徳」は日本のことわざなので、直訳するよりも英語のほぼ同じ意味の上記の表現が使えます。 early bird : 早起きの鳥 catch : 捕まえる(動詞) worm : 虫、毛虫 直訳すると「早起きの鳥が虫を捕まえる」で、「先に行動した人にチャンスがある」という意味で、日常でもよく使われる表現です。 Try waking up earlier. The early bird catches the worm! もっと早起きしてごらんよ。早起きは三文の徳だよ! ちなみに、早起きする人のことを an early bird と言い、夜更かしする人のことを a night owl 「夜のフクロウ」と呼びます。合わせて覚えておくといいでしょう。
「萌える」は独特の文化的な表現なので、完全に同じ意味の英単語はありませんが、状況によって上記のように表現できます。 1. be in love 萌える 「恋をしている」や「恋愛中である」という意味で、「萌える」に近いニュアンスで表せます。 I’m in love with this character. He’s so cute. このキャラに萌える。めっちゃかわいい。 2. adorable 萌える 「可愛い」や「魅力的な」という意味の形容詞で、見た目や性格などが「萌え」なときに使える単語です。 She’s adorable when she blushes. 彼女が赤くなるとこ、萌える。 blush : 顔が赤くなる
1. just don’t get it 解せない get it : 理解する ・get は「手にいれる」という意味から発展して、意味や内容を「つかむ」で、「理解する」という意味として使われます。it は理解する対象を指します。 否定形にして「理解しない」、just は「ただ」という副詞で、合わせて「ただ理解できない」で、「解せない」のニュアンスを表せます。 I just don’t get it. 解せないんだけど。 2. It doesn’t make sense. 解せない。 make sense は「納得する」や「理屈に合う」という意味で、より論理的なニュアンスで使えます。 It doesn’t make sense to me. 解せないんだけど。
1. over-the-top expression 行き過ぎた表現 over-the-top : 度を超えた、やりすぎた ・直訳すると「トップ(限度)を超えた」となります。「 - (ハイフン)」でつなげることで形容詞として扱うことができます。 expression : 表現(名詞) That is an over-the-top expression. それは行き過ぎた表現だね。 2. exaggerated expression 行き過ぎた表現 exaggerated : 誇張された(形容詞) ・「イグザジャレイティド」と読み、最初の a にアクセントをおきます。 His words were an exaggerated expression. 彼の言葉は行き過ぎた表現だった。
1. household account book 家計簿 household : 家族の、家庭の(形容詞) account book : 会計帳簿、帳簿 ・「家庭の帳簿」で「家計簿」を直訳した表現です。 I started keeping a household account book. 家計簿をつけ始めました。 start ~ing : 〜し始める 2. budget book 家計簿 budget : 予算 「予算帳」と直訳でき、「家庭の」という単語はありませんが、家計簿アプリなどで使われ一般的な表現です。 I use a budget book app on my phone. スマホで家計簿アプリを使っています
日本