プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,727
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
You seem to lack enthusiasm lately! 最近覇気がないね! 「覇気がない」は英語で、「lack enthusiasm」と表現できます。「lack」は「足らない」という意味の動詞、「enthusiasm」は「覇気、熱意」という意味の名詞です。 「seem to」を使って「〜のように見える、〜みたいだ」、という100%断定はできないけど、そのように感じるときに使う表現を用いて、相手に声をかけることができます。また、見た目で判断することができる場合は「look」を使って同じように表現することもできます。 You look lacking enthusiasm lately! 最近覇気がない(ように見える)ね! ご参考になれば幸いです。
Recently, I have been into dad jokes. 最近、オヤジギャグにハマっています。 「オヤジギャグ」は、英語でもそのまま「Dad jokes(ダッドジョークス)」と言います。 「I'm into~」で「私は〜に夢中です」という意味になります。現在完了形の「have」を使うことで、過去から現在まで一定期間続いている動作を表すことができるので、「I have been into~」を使って、「最近ハマっている」ことを表現できます。 英語のDad Joke には以下のようなものがあります。 A:Kid: I'll call you later. 後で電話するね。 B:Dad: No, call me Dad. いや、お父さんと呼びなさい。 「call you later」で「後で電話をする」という意味ですが、「call + (someone) 〜」で「(誰か)を〜と呼ぶ」という意味としても使えます。父親は「call you later」を「後で電話する」ではなく「あなたをlaterと呼ぶ」というふうに解釈し、冗談を返したんですね。 ご参考になれば幸いです。
「〜をする仕方、方法」は、英語で「How to + 動詞の原型」で表現できます。「〜を買う方法」は「How to purchase 〜」または「How to buy〜」です。 人に物を尋ねるときには「Could you〜?」を使った丁寧な言い方がいいので、 Could you tell me how to purchase an Oyster card, please? オイスターカードの買い方を教えていただけませんか? と表現できます。 また、さらに丁寧な聞き方に、「Do you mind if I ask〜?」があります。直訳すると「もし私が〜を尋ねたらあなたは気にしますか?」ですが、「教ていただけませんか?」という意味と同じです。 Do you mind if I ask you how to but an Oyster card? オイスターカードの買い方を教えていただけませんか? 気をつけてほしいのは、この質問に対しての答えは、「Could you~?」の質問とは逆になるということです。 相手が教えてくれる時は「No, I don't mind. (いいえ、気にしませんよ)」、 断る場合は「Yes, I mind.(はい、気にします)」となるので注意してください。 ご参考になれば幸いです。
「いいから、とにかく」は「Just」や「Whatever」を使って表現することができます。 「get to work」、「start working」で「仕事を始める」という意味になります。 「already」は早く何かをするよう促すときに使われる副詞です。 これらを合わせて、 Just start working. Whatever, get to work already. いいから働いてください。 という意味になります。 また、「Enough talk」は「話は十分(話すのをやめなさい)」という表現なので、「Get to work」の前に付け足して、「話すのをやめて、仕事を始めなさい」と言う意味になります。 ご参考になれば幸いです。
「escapade」は冒険的な活動や無謀な行為を指す言葉ですね。 一般的に使われる「いたずら」は、英語で「prank(プランク)」と言います。日本でいうと「ドッキリ」のイメージです。 They played a prank on their teacher by hiding her chalk. 彼らは先生のチョークを隠すと言ういたずらを仕掛けました。 Chill out , it is just a prank. 落ち着いて、ただのいたずらです。 「mischief(ミスチーフ)」も「いたずら」という意味ですが、こちらは特に子どもの行ういたずらを意味します。 She's a energetic little girl, full of mischief. 彼女は元気いっぱいで、いたずら好きな女の子です。 ご参考になれば幸いです。