Zoe

Zoeさん

2024/08/01 10:00

きちっと割れた? を英語で教えて!

割り勘にするときに「きちっと割れた?」」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 68
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/13 06:13

回答

・Did we split it evenly?
・Did we split it fairly?

1. Did we split it evenly?
きちっと割れた?

split は「分割する」という意味の動詞で、割り勘するときに使う一般的な単語です。
evenly は「均等に」で、split evenly で「均等に割る」つまり「きちっと割る」ことを指します。
今回は「会計を」割り勘にするので、目的語に it を置きます。

Did we split it evenly? I'll cover the extra.
きちっと割れた?端数は払うよ。

cover : カバーする、払う
extra : 余分、端数

2. Did we split it fairly?
きちっと割れた?

fairly は「公平に」という意味で、こちらは細かく計算して適正に分けるニュアンスを強調します。

Did we split it fairly? How much should we pay?
きちっと割れた?いくら払えばいいの?

twatanabe1003

twatanabe1003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/12 20:39

回答

・Did we split it evenly?
・Did we divide it properly?
・Was the split fair?

1. Did we split it evenly?
きちっと割れた?

split : 割る、分ける
evenly : 均等に、きちんと

割り勘が公平に、均等に分けられたかどうかを尋ねる時に使えるカジュアルな表現です。
evenlyを使うことで、「きちっと」というニュアンスになっています。

2. Did we divide it properly?
きちっと割れた?

divide : 分ける
properly : 適切に、きちんと

properly も「きちっと」というニュアンスで、割り勘が適切に行われたかどうかを確認する、若干フォーマルな表現となっています。とはいえ、日常会話でも全然使えます。

3. Was the split fair?
きちっと割れた?

split : 割る、分ける
fair : 公平な

割り勘した金額が均等であるのかに加え、その割り勘の仕方が公平であったかどうかのニュアンスも含むフレーズです。

参考になれば幸いです。

haru

haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/11 17:24

回答

・Did we split it evenly?

「きちっと割れた?」は上記のように表現します。
split は「分ける」「割る」という意味で、お会計を割り勘にした際に、正しく分けられたかを確認する時に使えます。

例文(レストランで友人への会話)
A: Did we split it evenly?
きちっと割れた?
B: Yeah, everyone paid the same amount.
うん、みんな同じ金額を払ったよ。
A: Great! That makes it fair for everyone.
よかった!それならみんな公平だね。

※evenly は「均等に」という意味で、金額や分量を公平に分けたことを強調できます。
※makes it fair は「それを公平にする」という意味で、ここでは「そうすることでみんなにとって公平になる」というニュアンスです。make + 目的語 + 形容詞 の形で「~を…の状態にする」と表現できます。

ご参考にどうぞ!

役に立った
PV68
シェア
ポスト