Nozomi

Nozomiさん

2023/04/24 10:00

ぱくりと割れる を英語で教えて!

冬場になると、指先がひび割れるので、「指が乾燥しているので、傷口がぱくりと割れることもあります」と言いたいです。

0 289
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Split wide open
・Burst open
・Crack open wide

My fingers are so dry in the winter, they sometimes split wide open.
冬になると指が非常に乾燥するので、時々ぱくりと割れてしまいます。

「Split wide open」は、文字通りに訳すと「大きく裂ける」を意味します。物理的な状況、例えば箱や袋、あるいは人間の体が大きく裂ける様子を表す表現として用いられます。また、比喩的には秘密やスキャンダルが全て明らかになる、つまり「すっかり暴露される」状況を指すこともあります。物語の中で秘密が暴かれる場面や、ニュース報道でスキャンダルが明らかになったときなどに使えます。

My fingers get really dry in winter, so they can burst open at the slightest injury.
冬場は指が非常に乾燥するので、ちょっとした怪我で傷口がぱくりと割れることもあります。

In winter, my fingers get so dry that they can crack open wide.
冬になると、私の指は非常に乾燥して、大きくひび割れることもあります。

Burst openは何かが強い力や圧力によって突然開くことを指すため、風船が割れる、ドアが強風で開く、などの状況で使われます。一方、crack open wideは通常、何かがゆっくりと広く開くことを指すため、卵を開く、ドアをゆっくりと開けるなどの状況で使われます。Burst openは急激さや強さを強調し、crack open wideは広範囲にわたる開放を強調します。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/21 23:49

回答

・cracked fingers

「指のひび割れ」は"cracked fingers"を使って表現します。

「冬になると手がひび割れしてしまいます」
My fingers crack in the winter.
「冬に手が乾燥して、傷口が開いてしまいます」
In winter, my fingers get dry, and that can make the skin crack and the wounds open up.
「冬の間は、手が乾燥するからひび割れしちゃいます」
During the winter, my fingers become dry, and this can lead to the skin cracking and the wounds reopening.

手荒れをしてしまって薬局で薬が欲しい時には、
「手がひび割れてしまって痒みがあるので、保湿剤が欲しいです」
I want some moisturizer medicine because my fingers are cracked and it is itchy.

役に立った
PV289
シェア
ポスト