
Takeさん
2025/04/01 10:00
きちっとした印象のオフィスは、仕事がはかどりそうだ を英語で教えて!
整理整頓されたオフィスなので、「きちっとした印象のオフィスは、仕事がはかどりそうだ」と言いたいです。
回答
・An office that gives a neat impression seems like it would make it easier to get work done.
「きちっとした印象のオフィスは、仕事がはかどりそうだ」は、上記のように表せます。
neat : きちんとした(形容詞)
gives a neat impression : きちっとした印象を与える
impression : 印象(名詞)
seems like : 〜そうだ
make it easier : 〜をしやすくする
・easier は「簡単な」という意味の形容詞 easy の比較級です。it は仮の目的語で、本当の目的語は後ろの to get work done になります。
get work done : 仕事を終わらせる、片付ける
・ get A done で「Aを完了させる」というフレーズです。
あわせて makes it easier to get work done で、「仕事を終わらせることを、より簡単にする」と直訳でき、「仕事がはかどる」ことを表します。
It's the nice office. An office that gives a neat impression seems like it would make it easier to get work done.
いいオフィスだ。きちっとした印象のオフィスは、仕事がはかどりそうだ。