Fujita

Fujitaさん

2023/07/13 10:00

ぱりんと割れた を英語で教えて!

水たまりに張った氷を踏んだので、「氷がぱりんと割れた」と言いたいです。

0 218
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Cracked open crisply
・Snapped open cleanly.
・Burst open sharply.

I stepped on the puddle and the ice cracked open crisply.
水たまりに踏み込んだら、氷がぱりんと割れました。

「Cracked open crisply」は英語の表現で、何かをはっきりと、または鮮やかに開く様子を表します。飲み物の缶を開ける音や、新鮮な野菜や果物を割る音を表現するのに特によく使われます。また、比喩的には、新たな視点やアイデアを明確に提示する瞬間を表すこともあります。例えば、新しい本を開くことで新たな知識が得られる状況などに使えます。

The ice over the puddle snapped open cleanly as I stepped on it.
私が踏んだら、水たまりの上の氷がぱりんと割れました。

I stepped on the ice over the puddle and it burst open sharply.
水たまりの上に張った氷を踏んだら、氷がぱりんと割れた。

Snapped open cleanlyは、物がきれいに、または完全に開くときに使います。例えば、新しいペンのキャップを開ける、プラスチックケースを開けるなど。Burst open sharplyは、何かが急に、または強烈に開くことを表します。例えば、風船が割れる、袋からポップコーンが飛び出すなど。前者はより穏やかでコントロールされたアクションを、後者はより突然で強烈なアクションを表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/19 04:51

回答

・crack

「ぱりんと割れた」は英語では crack と表現することができます。

On my way to school this morning, I stepped on a puddle of ice and it cracked.
(今朝学校に行く途中、水たまりに張った氷を踏んだら、氷がぱりんと割れた。)
※puddle(水たまり、混同する、小便をする、など)

※ちなみに crack は「ひびが入る」という意味もあります。(スラングとして crack on というと「何かを始める」という意味を表現できます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV218
シェア
ポスト