プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

1 248
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「一緒に解決しよう」は英語で、「Let's figure it out together.」以外に 1, Let's work it out together. 2, Let's tackle this together. 3, Let's find a solution together. と言うことができます。 一つ目の「work it out」という表現は「work(働く、努力する)」と「out(完了する、解決する)」が合わさって、問題を解決するための努力や作業をすることを意味します。 二つ目の「tackle」は、「取り組む」という動詞です。特に、困難な課題や問題に対して積極的に取り組むときに使います。また、「対処する」という意味でも使われます。 三つ目の「find」は「見つける」という意味です。「解決策」を意味する「solution」をつけて、「find a solution」で「解決策を見つける」と言う意味になります。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 48
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You shouldn't speak nonsense 出鱈目を言ってはいけません。 「出鱈目」は英語で「Nonsense」と表現することができます。「Nonsense」は、「ばかげたこと」「でたらめ」「無意味なこと」といった意味で、理性や論理に合わない言動や考え方を指します。 また、「出鱈目な」を意味する形容詞の「Nonsensical」を使って表現することもできます。 You shouldn't tell nonsensical answers. 出鱈目な答えを言うべきではありません。 他にも似たような表現で、 Your answer is off the mark. あなたの回答は的外れです。 ということができます。 「Off the mark」は「(回答が)的外れの」、「不正確な」という意味です。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 74
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

香辛料のことを英語で「Spice」と言います。 また、加えるは英語で「Add」なので、合わせて「Add some spices」で「香辛料を加える」という意味になります。 It lacks spiciness. Let's add more spices to the curry. 辛味が足りないです。カレーに香辛料をもっと足しましょう。 また、「カレーのコク」という表現がありますが、英語では「RIchness」や「Depth」などと表現することができます。 以下、一般的な香辛料を英語で紹介します。 Cinnamon(シナモン) Cloves(クローブ) Nutmeg(ナツメグ) Ginger(ジンジャー) Black pepper(ブラックペッパー) Paprika(パプリカ) Turmeric(ターメリック) Cardamom(カルダモン) Chili powder(チリパウダー) Cumin(クミン) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 69
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「手が早いですね」は英語で、 「You work efficiently」、もしくは「You work so quickly」と言うことができます。 「Efficiently」は「効率的に」、「Quickly」は「素早く」を意味する形容動詞です。 「Work」は「仕事をする、働く」という動詞ですが、何かの作業をしている時にも使うことができます。 他にも、「手先が器用である」と言いたい時は、「Clever with one's hands」という表現を使うことができます。 She's very clever with her hands. she can knit sweaters quickly. 彼女はとても手先が器用です。セーターをとても早く縫うことができます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 61
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Actually, I'm troubled that the relationship with my mother-in-law isn't going well. 実は姑との関係がうまくいっていなくて悩んでいます。 Actually, I'm struggling with my relationship with my mother-in-law. 実は、姑との関係に苦労しています。 姑(義理の母)のことを「Mother-in-law」と言います。 「law」は「法律」という意味なので、直訳すると「法律上の母」となります。 これとは反対に、実際の母親のことを「Biological mother」と言うこともできます。「Biological」は「生物学上の」と言う意味です。 また、義父のことを「Father-in-law」、義理の兄弟のことを「Brother-in-law」、義理の姉妹のことを「Sister-in-law」と言います。 「悩んでいる」は 「I'm troubled」や「I'm struggling」で表現することができます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む