プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 454
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Carpe Diem はラテン語で「その瞬間を全力で生き、将来をあまり心配しないようにする」と言うフレーズですね。 英語では「Seize the day」と言います。 「Seize」は「しっかりと掴む」という動詞なので、「Seize the day」を直訳すると、「その日をしっかりと掴む」となり、「今を生きる」という意味になります。 また、違う表現では「Make the most of today」があります。 日本語では「今日を最大限に活用する」と言う意味になります。 Seize the day and pursue your dreams 今を生きて、あなたの夢を追いかけてください。 Make the most of today by spending quality time with loved ones. 今日を最大限に活用し、愛する人と充実した時間を過ごしましょう。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 82
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Did you forget anything in the truck bed? 荷台に何か忘れ物をしていませんか? 荷台のことを「Truck bed」、または「Truck cargo bed」と言います。 引越しの際によく使われる軽トラですが、英語だとそのまま「Kei truck」、または「Mini truck」、バンのことを「Moving van」と言います。 引越し荷物のことは「Moving items」、荷物を下ろすことを「Unload」と言います。 例文 Please check the truck bed to see if all the moving items have been unloaded 引越し荷物を全て下ろしたか、荷台を確認してください。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 114
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ブックカバーを英語でそのまま「Book cover」と言ってしまいたいところですが、 英語で「Book cover」は本の表紙を指すので間違いです。 ブックカバーは英語で 「Book Jacket」 と表現することができます。 他にも、ホコリ(Dust)から本を守ると言う意味で、 「Dust jacket」または「Dust cover」と言う表現もあります。 Could you cover this book with a book jacket? この本にブックカバーをつけてくれませんか? ただし海外の書店では、日本では当たり前のブックカバーはあまり一般的ではありません。 本を保護する役割は表紙カバーが担っています。また自分の読んでいる本を他人に見られたくない場合は、専門のお店やネットで購入する、または自分でブックカバーを作成することが多いです。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 81
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Texture」は、物体の感触を指す言葉です。例えば、なめらかな感じやざらざらした感じなどがそれに当たります。粗い、柔らかい、硬いなども全て「Texture」で表すことができます。「テクスチャ」と読みます。 The texture of this towel feels really nice. このタオルの肌触りがすごく良いです。 The texture of this towel is very soft. このタオルの肌触りはとても柔らかいです。 また、「texture」は触覚だけでなく、視覚的な特徴も含まれます。つまり、物体が見た目や触感上どのような特性を持っているかを表します。 例えば、 The texture of the food looked smooth and creamy. その食べ物の質感は、なめらかでクリーミーに見えました。 などと言うことができます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 111
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「〜の壁を越えた」を、英語で 「transcended the barriers of ~」 もしくは、 「transcended the barriers between A and B」 と言います。 「transcend」は「超越する」 「barriers」は「壁」を意味します。 例えば、 It transcended the barriers of reality. それは現実の壁を超えました。 Vision Pro transcended the barriers between digital content and the physical world. ヴィジョンプロはデジタルコンテンツと物理世界の壁を超えました。 などと言うことができます。 他にも、あまりにもすごい機器、製品であることを表現したいときは、 「Game-changer」 と言うことができます。 何かを大きく変える、画期的な存在や出来事を言いたい時に使います。 This VR game is so realistic and it is a game-changer. このVRゲームはとてもリアルであり、ゲームチェンジャーです。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む