michihiroさん
2024/03/07 10:00
肌触り を英語で教えて!
おすすめのタオルがあるので、友人に「このタオルの肌触りがすごく良い」と言いたいです。
回答
・Soft to the touch
・Velvety feel
・Silky smooth
This towel is really soft to the touch.
このタオルは肌触りがすごく良いよ。
「Soft to the touch」は、物や素材が触ったときに柔らかく感じられることを意味します。この表現は、布地、家具、ペット、食品など、触感が重要な要素となるシーンで使われることが多いです。例えば、新しい毛布を購入したとき、その柔らかさを評価するために「This blanket is so soft to the touch」と言うことがあります。また、ペットの毛並みや高級ソファの質感を説明するときにも使えます。触感が心地よいことを強調するための表現です。
This towel has such a velvety feel to it; you should try it!
このタオルの肌触りがすごく良いよ、試してみて!
You have to try this towel; it's silky smooth on the skin.
このタオルを試してみて、肌触りがシルクのように滑らかだよ。
Velvety feelは通常、質感が柔らかく、ふわふわしていて、心地よい触感を表現する際に使います。例えば、高級なソファやスエードの素材に対して使用します。一方、Silky smoothは、非常に滑らかで、連続的にスムーズな感触を表す際に使います。例えば、シルクのドレスや滑らかな肌に対して使用します。両者ともポジティブな触感を表しますが、velvety feelはよりソフトでふわっとした感触、silky smoothは滑らかで流れるような感触を強調します。
回答
・The texture
「Texture」は、物体の感触を指す言葉です。例えば、なめらかな感じやざらざらした感じなどがそれに当たります。粗い、柔らかい、硬いなども全て「Texture」で表すことができます。「テクスチャ」と読みます。
The texture of this towel feels really nice.
このタオルの肌触りがすごく良いです。
The texture of this towel is very soft.
このタオルの肌触りはとても柔らかいです。
また、「texture」は触覚だけでなく、視覚的な特徴も含まれます。つまり、物体が見た目や触感上どのような特性を持っているかを表します。
例えば、
The texture of the food looked smooth and creamy.
その食べ物の質感は、なめらかでクリーミーに見えました。
などと言うことができます。
ご参考になれば幸いです。