Kanakoさん
2023/11/21 10:00
~のような肌触り を英語で教えて!
「感触はどう?」と聞かれたので、「シルクのような肌触りだね」と言いたいです。
回答
・Feels like silk
・Smooth as velvet
・Soft as a cloud
How does it feel?
It feels like silk.
「感触はどう?」
「シルクのような肌触りだね。」
Feels like silkは英語の表現で、「絹のように滑らかで柔らかい」という意味を持ちます。物理的な感触だけでなく、比喩的な表現としても使われ、何かがスムーズに進行していることや、非常に快適であることを表すのに使用されます。例えば、美容製品の広告で、「このクリームは肌に塗ると絹のようになる」や、高級車の運転感覚を表すのに「ハンドリングが絹のようにスムーズ」などと使われます。
How does it feel?
It feels smooth as velvet.
「感触はどう?」
「ベルベットのように滑らかだね。」
How does it feel?
It feels as soft as a cloud, like silk.
「感触はどう?」
「雲のように柔らかくて、シルクのようだね。」
Smooth as velvetは物事が非常に滑らかで触り心地が良いことを表現するときに使います。例えば、新しいシルクのシートや高品質のチョコレートなどです。一方、Soft as a cloudは物事が非常に柔らかく、軽い感じがすることを表現します。例えば、ふわふわの新しい枕や柔らかい毛布などに使います。両方とも形容詞的な表現ですが、Smoothは触覚に焦点を当て、Softは一般的な感触や快適さを表します。
回答
・The touch is like 〜.
・The texture is like 〜.
・XX feels like 〜.
「〜のような肌触り」は、
The touch is like 〜.
The texture is like 〜.
XX feels like 〜.
などと表します。
Ex)
The touch is like silk. It’s really smooth.
シルクのような肌触りだね。本当になめらか。
→ touch: この場合は名詞として、「肌触り」となります。
Ex)
The texture is like silk.
シルクのような触り心地だね。
→ texture: 「肌触り、触り心地」…他にも「生地、歯応え」などといった意味もあります。
Ex)
A) How does the bedding feel?
寝具の感触はどう?
B) It feels like silk.
シルクのような肌触りだね。
→ How does XX feel?: 「〜の感触はどう?」