yurineさん
2023/08/28 11:00
肌触りがいい を英語で教えて!
タオルを選んでいて『肌触りがいい』と言いたいです・
回答
・Feels smooth to the touch
・Soft to the touch
・Has a nice texture
This towel feels smooth to the touch.
このタオルは肌触りがいいです。
「Feels smooth to the touch」は「触った感じが滑らかだ」という意味です。素材や表面の質感を評価するときに使います。例えば、新しいソファーを選ぶ時や、新たに着た洋服の素材を評価する時などに使えます。また、肌の状態を説明するのにも使えます。
This towel is really soft to the touch.
このタオルは触り心地がとてもいいです。
This towel has a nice texture.
このタオルは肌触りがいいです。
Soft to the touchは物が触れた時の感触、特に柔らかさを表す表現です。例えば、ぬいぐるみや新しいタオル、肌触りの良い布などに使います。一方、Has a nice textureはもっと広範な表現で、触感だけでなく、見た目や食べ物の口当たりなども含みます。例えば、良好な品質のカーペット、見た目が美しい壁紙、食感が良い料理などに使います。
回答
・This towel feels nice to the touch.
「このタオルは肌触りがいい」という文で考えてみましょう。
単語は、「触りが良い」は自動詞「feel」に補語である形容詞「nice」を組み合わせて表現します。参考用例として辞書に"Velvet feels soft. (ビロードは手触りが柔らかだ)"が有ります。
構文は、第二文型(主語[towel]+動詞[feels]+主語を補足説明する補語[nice to the touch])で構成します。
たとえば"This towel feels nice to the touch."とすれば上記の日本文の意味になります。