Andromedaさん
2024/03/07 10:00
この葡萄の皮は食べれるよ を英語で教えて!
皮を食べれる葡萄を買ってきたので、子供に「この葡萄の皮はだべれるよ」と言いたいです。
回答
・You can eat the skin of this grape.
・The skin of this grape is eatable.
1. 果物などの食べられる「薄い皮」は、「skin」で表現されます。
You can eat the skin of this grape.
この葡萄の皮は食べれるよ。
*「peel」は剥かないと食べられないような果物の「皮」を意味します。(例:banana peel バナナの皮)
2. 「eat(食べる)」に「-able (~できる、~が可能である)」という意味の接尾辞を加えて、「eatable(食べられる)」と表現することもできます。
The skin of this grape is eatable. Just try it.
この葡萄の皮は食べれるよ、試してごらん。
*「just try it」は、「まあ試してごらん」や、「試しに一つ召し上がってごらん」という意味の提案表現です。
回答
・You can eat the skin of these grapes.
・These grape skins are edible.
「葡萄の皮」は英語で「skin of grapes」もしくは「grape skins」と表現することができます。
「食べられる」は「You can eat」、もしくは「食用」、「食べられる」を意味する「edible」を使います。
この場合の「You」は「あなた」という意味ではなく、「人々一般」を指す総称人称として使われます。なので、
You can eat the skin of these grapes.
この葡萄の皮は食べられます。
では、「あなたは」という主語は必要ありません。
例えば「ここを通ることはできません」というサインを作るとき、
You can't pass through here.
と、「You」を使って表現しますが、「あなた」という特定の誰かではなく、一般的に通ることができないことを意味します。
ご参考になれば幸いです。
回答
・You can eat the skin of these grapes.
You can eat the skin of these grapes.
この葡萄の皮は食べれるよ。
skin は「皮」という意味を表す名詞ですが、果物などの「皮」に限らず、動物の「皮」や、人間の「皮膚」などの意味も表せます。(動詞として「皮を剥く」という意味も表せます。)また、grape は「葡萄」という意味を表す名詞ですが、「葡萄の木」や「ワイン」などの意味で使われることもあります。
※ grape を使ったスラングで、sour grape(酸っぱい葡萄)と言うと「負け惜しみ」という意味を表せます。
You can eat the skin of these grapes. You should try it.
(この葡萄の皮はだべれるよ。食べてごらん。)