プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :2,782
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. He is feeling down and gloomy. 彼は意気消沈していて暗い。 「feel down」は「落ち込む、気が重い」という意味で、「意気消沈する」というニュアンスを表現することができます。「gloomy」は「暗い、陰鬱な」という意味の形容詞です。 2. He's depressed and in a dark mood. 彼は落ち込んでいて、また暗い気分だ。 「depressed」も「落ち込んでいる」という意味の形容詞です。「dark mood」は「暗い気分」を表す名詞句です。 3. He seems dejected and gloomy. 彼は意気消沈していて暗く見える。 「dejected」は「落胆した、意気消沈した」という意味の形容詞です。「seem」は「〜のようだ、〜のように見える」という意味で、主観的に判断してそのように見えるときに使う単語です。
「ヒステリー」とはさまざまな感情的葛藤が原因となって起こる一種の神経症のことです。英語では「histeria」と言いますが、これは「ヒステリー」という病名なので、今回の場合は「ヒステリックな人」という意味の「histeric」や、「ヒステリックな」という意味の形容詞の「histerical」を使います。 1. Our boss is a total hysteric and loses control easily. うちの上司はすぐに取り乱すヒステリーだ。 「a total hysteric」で「完全にヒステリックな人」という意味になります。「lose control」は「コントロールを失う」という意味で、「取り乱す」のニュアンスを表します。 2. Our boss is always hysterical and freaks out over nothing. うちの上司はいつもヒステリックで、何でもないことで取り乱す。 「freak out」で「取り乱す」という意味になります。「over nothing」は「なんでもないことで」という意味です。
1. A: Why did you break up with him? どうして彼と別れたの? B: Because he has no sense of money. 彼って金銭感覚ゼロなの。 「sense of money」で「金銭感覚」と表現することができます。「no」は「まったく〜ない」と否定を強調する形容詞です。 「He doesn't have sense of money.」よりも、まったく金銭感覚がないことを強調して表現することができます。 2. He is terrible with money. 彼は金銭感覚がない。 直訳すると「彼はお金に対してひどい」となり、「金銭感覚がない」というニュアンスを表すことができます。「terrible」は「ひどい」という意味の形容詞で、「with」は「〜に対して」の意味で使われ、特定の分野に関するスキルや能力を示します。
1. He is so competitive that he will never say "I give up." 彼は負けず嫌いなので、「参った」とは絶対に言わない。 「give up」は「諦める、降参する」という意味です。日本語でもスポーツなどで「ギブ」と言うのは、この「give up」から来ています。「never」は「決して〜ない」という意味で、通常の否定よりも強く言うことができます。「competitive」は「競争心が強い、負けず嫌いの」と言う意味の形容詞です。 2. Because he hates losing, he will never admit defeat. 彼は負けることが嫌いなので、絶対に負けを認めない。 「参ったと言わない」を「負けを認めない」と言い換えると、「never admit defeat」と表現することができます。「admit」は「認める」という動詞、「defeat」は「敗北、負け」という意味の名詞です。
「ポーカーフェイス」は心の動きを隠してつくった無表情な顔つきや様子のことを言います。英語でもそのまま「poker facce」と言います。「porker」とはトランプを使ったゲーム「ポーカー」のことで、自分の手札の良し悪しが相手に知られないように表情を変えないことから「poker face」というようになりました。 He has a poker face. I can't tell what he's thinking 相手はポーカーフェイスね。彼が何を考えているかわからないわ。 「わかる」は英語にすると「understand」がありますが、今回は「相手の気持ちが読めない」という意味のわからないなので、「tell」や「read」を使って表します。 例) It's hard to read him. 彼を読むのは難しい。(彼の気持ちを探るのは難しい。)