Naokoさん
2023/07/31 16:00
所狭しと を英語で教えて!
掃除をしようと床を見ると物がとても散乱していたので、所狭しとといいたいです。
回答
・Packed like sardines.
・Jam-packed.
「満員電車」や「ライブ会場」のように、人がぎゅうぎゅう詰めで身動きが取れない状況を表す面白い表現です。「イワシの缶詰みたいに詰め込まれてるよ!」というニュアンスで、窮屈だけど少しユーモラスな感じが出ます。混雑している場所ならいつでも使えますよ!
The floor is so messy, with things packed like sardines.
床がとても散らかっていて、物が所狭しと置かれている。
ちなみに、「Jam-packed」は人や物、予定がぎゅうぎゅうに詰まっている様子を表す口語的な表現だよ。「満員電車はjam-packedだ」とか「今週末は予定がjam-packedで忙しい!」みたいに、場所やスケジュールがパンパンな時に使える便利な言葉なんだ。
The floor is jam-packed with stuff, I don't even know where to start cleaning.
床が物で所狭しと埋まっていて、どこから掃除を始めたらいいかわからないよ。
回答
・crammed with
・cluttered with
1. crammed with
所狭しと
crammed は「ぎっしり詰められた」という意味の形容詞です。crammed with の後に散乱しているものを続けて「〜が所狭しと埋まっている」と表すことができます。
The floor was crammed with stuff.
床は物で所狭しと埋まっていた。
stuff : 物
staff と u をa にすると「スタッフ」や「職員」を意味するので気をつけましょう。
2. cluttered with
所狭しと(散らかっている)
cluttered は「散らかっている」という意味の形容詞で、「クラッタード」と読みます。散らかって雑然としている様子を表せます。
The room was cluttered with things.
部屋が物で所狭しと散らかっていた。
Japan