プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 68
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ミニマリスト」とは、ものを減らして必要最低限のもので暮らすライフスタイルのことですね。英語でも「minimalist」と言いますが、英語の「minimalist」には「政治において小さな改革だけを主張する保守派」という意味もあるので注意しましょう。 I don't think I could ever become a minimalist with my strong desire for things. 物欲が激しいからミニマリストにはなれそうにない。 「I don't think I could」で「〜できるとは思わない」となります。今回の「could」は「can」の過去形ではなく、「〜かもしれない」という可能性や推量を表す表現です。そこに強調の「ever」をつけて「〜そうにない」というニュアンスを表します。 「strong desire」は「強い欲望」という意味で、「for things」を加えて「物欲」を表すことができます。

続きを読む

0 62
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「手を焼く」とは、処理や対策の仕方が困るという意味の慣用句です。 1. My father is quite stubborn, so my mother struggles with him. 父は堅物なので、母も彼に手を焼いています。 「struggle with」は、「困難などに取り組む、苦労する」という意味です。「my mother struggles with him」を直訳すると「私の母は父に苦労しています。」となり、「手を焼く」のニュアンスを表すことができます。 「stubborn」は「頑固な」という意味の形容詞です。 2. My mother has her hands full with my father. 私の母は父のことで手がいっぱいです。 「have one's hands full」は「その人の手がいっぱいである」と訳しますが、これは「忙しい、苦労する」という意味の表現になります。

続きを読む

0 88
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. You're already past the age for daydreaming. 夢見る年頃はとうにいるのに。 「daydreaming」は「白昼夢、妄想」という意味の動詞で、「夢見る」のニュアンスを表現することができます。「past the age」で「年は過ぎている」、「already」は「すでに、とうに」という意味です。 2. You are too old to daydream. 空想にふけるほど若くないでしょ。 「too + 形容詞 + to~」で「〜するには〜すぎる」という意味になります。「daydream」は「白日夢を見る、空想にふける」という動詞なので、直訳すると「あなたは空想にふけるには年をとり過ぎている。」となり、「夢見る年頃はとうに過ぎている。」のニュアンスを表現することができます。

続きを読む

0 52
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Am I that superstitious? そんなに迷信深いかしら? 「superstitious」は「迷信深い、迷信を信じる」を表す形容詞です。「そんなに〜」は「that」をつけて表現します。 2. Am I really that into superstitions? そんなに迷信深いかしら? 「be into~」で「〜に関心がある、はまっている」という意味です。「superstition」は「迷信」という名詞なので、直訳すると「そんなに迷信にはまってるかしら?」となります。 ちなみに「もっと科学的でないと」は「You should be more scientifically-minded」と言うことができます。他にも、「superstitious」の反対語には「rational(合理的な)」があります。

続きを読む

0 71
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「霊園墓地」は英語だと「cemetery」または「graveyard」と表現することができます。ほぼ同じ意味ですが、厳密には「graveyard」は「教会のそばにある墓地」、そして「cemetery」は「教会に属していない墓地や墓所」のことを指します。この定義からすると日本の共同墓地や霊園は「cemetery」と使う方が意味合いが近いですが、日本のお墓のことは「grave」というので、「graveyard」でも間違いというわけではありません。 また、お寺にある寺院墓地は「temple cemetery」と表現します。 1. I'm looking for a cemetery. 霊園墓地を探しています。 「探す」は英語で「look for」を使います。 2. I'm searching for a graveyard. 霊園墓地を探しています。 「look for」の代わりに「search for」を使って「探す」を表現することも可能です。

続きを読む