プロフィール

役に立った数 :10
回答数 :6,280
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

「シェフにお目にかかりたい」は、英語で上記のように表現することができます。 「〜したい」は直訳すると want to や would like to となりますが、今回のようにレストランでスタッフに丁寧にお願いする時には Could I~? や今回の May I ~? など、「〜できますか?」と伝える方が適切です。 have the pleasure of ~ing は「〜する光栄をいただく」という意味で、とても丁寧な表現です。pleasure は「光栄」や「喜び」を意味します。 「シェフ」は、英語でもそのまま chef と言います。 May I have the pleasure of meeting the chef? I’d like to express my gratitude. シェフにお目にかかりたいです、一言お礼を。 I'd like to は I would like to の短縮形で、「〜したい」という丁寧な表現です。 express : 申し上げる、表現する gratitude : 感謝 I’d like to express my gratitude. は直訳すると「お礼を申し上げたい」となります。

「一本釣り」は、英語で上記のように表現することができます。 pole は「釣り竿」を、 line は「釣り糸」を意味します。「釣り竿」は fishing rod と言うことの方が一般的ですが、 pole は本来「棒」を意味し、より伝統的なイメージが強いです。一方、rod はリールがついた現代的な釣り竿を指すときに使います。昔ながらの一本釣りでは、竹や木の棒を使うことが多かったため、pole-and-line という表現が定着しました。 「 - (ハイフン)」でつなげることで複数の単語をまとめて形容詞化できます。今回だと「釣り竿と釣り糸の」釣りと、fishing に繋げて表現するためです。 I was invited to go pole-and-line fishing for sea bream, so I’m heading out. 鯛の一本釣りに誘われたから行ってくるよ。 was invited to : 〜に誘われた sea bream : 鯛 be heading out : 行ってくる、出かける

1. Did we split it evenly? きちっと割れた? split は「分割する」という意味の動詞で、割り勘するときに使う一般的な単語です。 evenly は「均等に」で、split evenly で「均等に割る」つまり「きちっと割る」ことを指します。 今回は「会計を」割り勘にするので、目的語に it を置きます。 Did we split it evenly? I'll cover the extra. きちっと割れた?端数は払うよ。 cover : カバーする、払う extra : 余分、端数 2. Did we split it fairly? きちっと割れた? fairly は「公平に」という意味で、こちらは細かく計算して適正に分けるニュアンスを強調します。 Did we split it fairly? How much should we pay? きちっと割れた?いくら払えばいいの?

「まといつく」は、英語で上記のように表現することができます。 「クリング」と読み、「まつわりつく」や「しがみつく」という意味の動詞です。「熱気が私にまといつく」は、the heat clings to me と表せます。 cling の過去形は clung です。 As soon as I stepped outside, the heat clung to me. 外に出ると、熱気がまといついてきた。 as soon as : 〜するとすぐに、〜するやいなや stepped outside : 外に出た ( step outside の過去形) ちなみに、 clingy は cling の形容詞形で、「クリンジー」と読み、人や物が過度に依存的だったり、または強く固執する様子を意味します。合わせて覚えておくといいでしょう。 例: My girlfriend is so clingy. 私の彼女はとてもしつこいです。

「横の髪は肩に流してください」は、英語で上記のように表現することができます。 let は「〜させる」という意味の使役動詞です。let + 目的語 + 動詞の原型 という形を取り、今回の目的語は「横の髪」を意味する the side hair 、動詞の原型は fall です。 fall は「落ちる」や「垂れる」という意味で、 let the side hair fall で「横の髪を落ちるようにさせる」と直訳できます。 over my shoulders は「肩にかかるように」という意味で、fall の方向や状態を説明しています。肩は2つあるのでshoulders と複数形にしましょう。 A : How can I help you today? 今日はどのようにお手伝いしましょうか? B : Please let the side hair fall over my shoulders. 横の髪は肩に流してください。