プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 313
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ハシビロコウ」は、体調が110cm 〜140cmの、ペリカンと同じ種類の大きなくちばしをもつ大きな鳥です。英語だと上記のように「shoebill」と言います。「シュービル」と読み、最初の「o」にアクセントを置きます。「shoe」は「靴(くつ)」を意味する名詞ですが、ハシビロコウのくちばしが靴の形に似ていることからこのような名前が付けられたそうです。 Recently, I've been interested in the shoebill. 最近気になっているのはハシビロコウです。 I've been: 私は〜しているところです interested in: 〜に興味を持っている ちなみに、学名は「Balaeniceps rex」と書き、「バラエニセプス レックス」と読みます。それぞれラテン語で、「balaena:クジラ」+「ceps:頭」と「rex:王様」からなります。すなわち、「クジラ頭の王様」という意味です。これも、ハシビロコウのくちばしの特徴をとらえた名前ですね。

続きを読む

0 285
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「センイルパーティー」とは、韓国語で「誕生日パーティー」を意味します。「センパ」と略されることもあります。誕生日は英語で「birthday」なので、「birthday party」と表現するのが一般的です。 Since it's my favorite's birthday, I'm planning to throw a birthday party. 推しの誕生日なので、センイルパーティーを開こうと計画しています。 Since: 〜なので my favorite's: 私の推しの I'm planning : 私は計画しています。 to throw: 開く(投げる、が一般的に使われる意味の動詞だが、ここでは「パーティーを開く」の意味) ちなみに韓国のセンイルパーティーでは、誕生日にケーキを食べるほか、ワカメスープを飲むという風習もあるそうです。

続きを読む

0 164
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「埴輪(はにわ)」は日本の古代文化に由来する固有名詞なので、そのままローマ字表記で「Haniwa」と表現して大丈夫です。「埴輪」について説明したい場合、以下のように表現することができます。 Haniwa are terracotta clay figures. 埴輪はテラコッタの土偶です。 terracotta: 「焼いた土」を意味するイタリア語。「テラコッタ」 clay: 粘土 figures: 形、形状、外観 「clay figures」で「土偶」を表すことができます。 Haniwa were used as funerary objects during the Kofun pereod. 埴輪は葬儀のための物として、古墳時代に使われていました。 used: 使われる(useの過去分詞) funerary: 葬儀の objects: 物 Kofun period: 古墳時代

続きを読む

0 262
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「差し押さえ」とは、債務者がローンや税金、保険料などの返済ができない場合に、その資金を回収するために行う手段です。状況にとってさまざまな英単語を使うことができます。 1. 「foreclosure」は、ローンの支払いを怠った場合に、債務者が所有する物件を差し押さえることを意味します。「フォークロージャー」と読み、2つ目の「o」にアクセントを置きます。 If you don't pay, we will have to proceed with foreclosure. もし支払わないのであれば、差し押さえますよ。 have to: 〜しなければならない proceed with: 〜を進める 2. 「garnishment」は、賃金の全てまたは一部を差し押さえる、という意味の英単語です。「ガーニッシュメント」と読み、最初の「a」にアクセントを置きます。 If this continues, we will have to take legal action for garnishment. このままだと差し押さえますよ。 this: これ continues: 続く take a legal action: 法的措置をとる for garnishment: 差し押さえのための

続きを読む

0 190
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「歩の無い将棋は負け将棋」という表現は、将棋において歩が最弱の駒であるにもかかわらず、重要であることを示しています。これを英語で表現するには、上記のように言うことができます。 Shogi without pawns is a losing game. 歩のない将棋は負け将棋だ。 without: 〜なしの pawns: 歩 a losing game: 負けゲームである。 ただし、「将棋」は日本特有のゲームであり、海外では通じないこともあるかもしれません。似たボードゲームに「チェス」があり、「Japanese chess」と言ってもいいでしょう。 ちなみに、それぞれの駒は英語で次のように表現することができます。 王将: King(キング)王 飛車: Rook(ルーク)、城将 角行: Bishop(ビショップ)、司教 桂馬: Knight(ナイト)、騎士 歩兵: Pawn(ポーン)、歩兵

続きを読む