プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 220
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「嫌だったら嫌だ」は英語で上記のように表現することができます。直訳すると「ノーはノーを意味する」となりますが、「ダメったらダメ」、「嫌だったら嫌だ」というニュアンスを表すことができます。 It was difficult because my child kept saying 'No means no' and wouldn't listen. 子どもが「嫌だったら嫌だ」と言って聞かなくて困った。 It was difficult: それは大変だった because: なぜなら kept saying: 言い続けていた wouldn't listen: 聞かなかった 「No means no」は子どもだけでなく、大人が子どもに言い聞かせるときにや、無理なことや嫌な要求に対して強く拒絶するときにも使える表現です。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 3
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「嗄れた(しわがれた)」とは、声が掠れた感じである様を意味する表現で、「しゃがれ声」とも言います。英語では上記のように表現することができます。「ホース」と読み、最初の「o」にアクセントを置きます。 ちなみに、「馬」という意味の「horse」も全く同じ読み方をしますが、スペルが違うので注意しましょう。 Even his hoarse voice towards the end of the concert was amazing. ライブ終盤の掠れた声も素敵だった。 Even: 〜でさえも hoarse voice: 嗄れた声 towards: 〜の方へ the end: 終わり of the concert: コンサートの was amazing: 素晴らしかった、素敵だった。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 246
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「つうと言えばかあ」とは、互いに気心が知れていて、一言口にすれば、すぐにその意を了解することを指します。英語では上記のように表現することができます。直訳すると「彼らは言葉を交わさずにお互いを完璧に理解している」となります。 They've been together for so long that they understand each other perfectly without saying a word. 彼らは長い間一緒にいるので、つうと言えばかあの仲だ。 They've been together: 彼らは一緒にいる for so long: こんなに長い間 understand each other: お互いを理解している perfectly: 完璧に without saying a word: 言葉を発することなしで

続きを読む

0 40
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「薄暮(はくぼ)」とは夕ぐれをさす言葉で、日が暮れようとするころのことです。英語では「twilight」と表現することができます。「トゥワイライト」と読み、最初の「i」にアクセントを置きます。 Twilight golf is recommended because the temperature is more comfortable. 薄暮プレーは、暑さも和らいでおすすめだよ。 Twilight golf: 薄暮プレー is recommended: おすすめです because: なぜなら the temperature: 温度 more comfortable: より快適な ちなみに、「薄暮」の反対の言葉として、「黎明(れいめい)」がありますが、これは英語で「Dawn」と言います。「夜明け」や「明け方」という意味です。 例: Dawn golf is also a great option. 早朝ゴルフも良い選択肢です。

続きを読む

0 35
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「空目」とは見間違えること、実際にはないものが見えたような気がすることを指します。直訳することはできませんが、近いニュアンスの言葉に「a trick of the eye」があり、これは「目の錯覚」という意味の表現です。 That might have been a trick of the eye. あれは空目だったのかもしれない。 That: あれは might have been: 〜だったのかもしれない(過ぎ去った可能性を表す表現) trick: 錯覚、トリック the eye: 目 また、今回の「見知った人とすれ違った」という状況だと、「mistake A for B」を使って表現することも可能です。 例: I mistook a tourist for my acquaintance. 私はある旅行者を、知り合いだと思った。 mistook A for B: AをBだと思った tourist:旅行者 acquaintance: 知り合い

続きを読む