プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 254
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ビジネスチャンス」は、上記のように表すことができます。 business : ビジネス、商売(名詞) opportunity : 機会、チャンス(名詞) ・「チャンス」は英語の chance から来ている言葉ですが、これは偶然に恵まれて得られる機会や、一発勝負的な機会を指します。一方 opportunity は計画的に得られる機会や、より広範囲な可能性を指し、今回の「ビジネスチャンス」は偶然起きたものとは考えにくいので opportunity を使う方が自然です。 This deal’s huge, don’t miss a business opportunity like this. この取引デカいよ、こんなビジネスチャンス逃すな。 deal : 取引、契約(名詞) huge : 巨大な、すごい(形容詞) like this : こんな、このような

続きを読む

0 213
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. hidden camera 盗撮カメラ hidden : 隠された(形容詞) ・「ヒドゥン」と読みます。 ・「隠されたカメラ」で、「盗撮カメラ」を表します。 They found a hidden camera that was recording in the room. 部屋で撮影していた盗撮カメラ見つけたよ。 2. spy cam 盗撮カメラ spy : スパイ、密偵(名詞) ・秘密裏に監視するというニュアンスをあらわします。 Someone planted a spy cam in the office. 誰かがオフィスに盗撮カメラ仕掛けていたよ。 planted : 仕掛けた、設置した(動詞 plant の過去形)

続きを読む

0 218
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. an optical illusion 目の錯覚 optical : 視覚の、光学の(形容詞) ・「オプティカル」と読み、最初の o にアクセントをおきます。 illusion : 錯覚、幻想(名詞) ・「イリュージョン」と読み、実際と異なる見え方を表します。 That shape looks weird, but it’s an optical illusion. その形変に見えるけど、目の錯覚だよ。 weird : 変な、奇妙な(形容詞) 2. a trick of the eye 目の錯覚 trick : いたずら、錯覚(名詞) ・日本語でも「トリック」と言うように、目がだまされる現象をカジュアルに表します。 The lines look bent, but it’s a trick of the eye. 線が曲がっているように見えるけど、目の錯覚だよ。 bend : 曲がった(動詞 bend の過去分詞形)

続きを読む

0 353
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1.frozen in ice 氷漬け frozen : 凍った、冷凍された(形容詞) ice : 氷(名詞) 直訳すると「氷に凍った」で、「氷漬け」のニュアンスを表せます。 The fish was frozen in ice after being caught. その魚、捕まった後に氷漬けになったよ。 caught : 捕まる(動詞 catch の過去分詞形) 2. encased in ice 氷漬け encased : 包まれた、閉じ込められた(動詞 encase の過去分詞形) ・「エンケイスト」と読み、a にアクセントをおきます。何かに完全に覆われる状態を表します。 It was encased in ice for centuries. それは何世紀も氷漬けになっていたんだ。 centuries : 世紀(名詞、複数形)

続きを読む

0 150
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「婿養子」は上記のように表せます。 adopted : 養子にされた(形容詞) son-in-law : 娘婿(名詞) He became an adopted son-in-law to carry on her family name. 彼女の家名を継ぐため、婿養子になった。 carry on : 続ける、継ぐ ただしこれは「婿養子」を直訳した表現で、実際の「婿養子」には「養子にする」というニュアンスはあまりありません。日本独特の表現なので、説明的に以下のように表す方がより自然です。 例: He married into his wife's family. 彼は妻の家に入った。 marry into : 結婚を通じて、ある家族、または家系に入る

続きを読む