プロフィール

役に立った数 :9
回答数 :4,378
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

「人選ミス」は、英語で上記のように表現することができます。 poor は「お粗末な、まずい」という形容詞です。choice は日本語でも「チョイス」と言いますが、合わせて「お粗末な選択」で、「人選ミス」を表すことができます。 Frankly speaking, I think the CEO made a poor choice. はっきり言って、社長の人選ミスだと思う。 frankly speaking: 正直に言えば ちなみに、「人選ミス」を直訳すると select the wrong person などと表すことができますが、これは少し直接的な表現で、強い印象を与えてしまいます。 言い回しは違いますが、ビジネスシーンでは以下のような表現も適切です。 To be honest, there might have been a better candidate 正直言うと、もっと適任者がいたかもしれない。

1. betray someone close 身内を売る betray は「裏切る」、someone close は「親しい人、身内」を指します。close は距離や時間的に「近い」という意味のほかに「仲がいい」という形容詞の意味も持っています。 合わせて「身内を売る」のニュアンスを表すことができます。 I can't believe she betrayed someone close like that. 彼女が身内をあんなふうに裏切るなんて信じられない。 2. sell out a family member 身内を売る sell out は「売り切る」や「売り渡す」という意味を持つ句動詞です。 a family member はより具体的に、「身内」を指し、中でも「家族の一員」を表します。 He sold out a family member to get a promotion. 彼は昇進のために身内を売りました。

1. Could you show me a demo of the new software? 新しいソフトウェアのデモを見せてください。 Could you は「〜していただけますか?」という、丁寧に頼み事をする表現です。 「ソフトウェア」は software 、「デモ」は demo とそのまま英語にすることができます。 A: Could you show me a demo of the new software? 新しいソフトウェアのデモを見せてください。 B: Sure. Let's go to the meeting room. いいですよ。会議室に行きましょう。 2. Can you give me a demonstration of the new software? 新しいソフトウェアのデモを見せてください。 Can you give me は1よりもカジュアルな依頼の仕方です。 demonstration は demo を正式に指した単語で、よりフォーマルな響きがあります。 Can you give me a demonstration of the new software? I need to make sure it works well. 新しいソフトウェアのデモを見せてください。うまく動くか確認する必要があります。

1. Don’t look back. 振り返らないで。 look back は実際に「後ろを振り返って見る」という意味のほかに、過去の出来事を「回想する」という意味もあります。 イギリスのバンド Oasis の有名な曲に Don't Look Back In Anger という歌がありこれは「怒りで振り返らないで」という意味になります。 https://youtu.be/r8OipmKFDeM?si=GhUA_lgjbpU1QZz2 Youtube でぜひ聞いてみてください。 Just keep moving forward. Don't look back. 進むしかないよ。振り返らないで。 2. Leave the past behind. 過去を置いていこう。 leave something behind で、「置き去りにする」という意味の熟語です。過去を振り返らず新しいスタートを切るニュアンスを持っています。 You have no choice but to move on. Leave the past behind. 進むしかないよ。振り返らないで過去を置いていこう。

1. It grows on me. じわる。 grow on me は、最初はそれほどでもないものが、時間が経つにつれて面白さや魅力がじわじわと感じられることを表します。ジョークやユーモアがじわじわと効いてくる場合にも使えます。 The joke wasn’t funny at first, but it grows on me. そのジョークは最初は面白くなかったけど、じわるね。 2. Slowly hits me. じわる。 hit me は直訳すると「私を打つ」ですが、状況によって色々なニュアンスになります。今回だと、「心に響く」や「感情を揺さぶる」というニュアンスで使われ、さらに「ゆっくりと」という意味の副詞 slowly をつけて「じわる」の感覚を表します。 It slowly hits me. Now I can't stop thinking about it. じわるね。今ではそれを考えずにはいられないよ。