プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「目をくらます」は、上記のように表現することができます。 1. 「scent」は「(かすかな)香り」を指す名詞です。「throw off someone's scent」で、「誰かの追跡や判断を混乱させる」という意味になり、人の目をくらます時に使います。元々は追跡の手がかりを消す意味ですが、比喩的に使われることもあります。 He tried to throw off the detectives' scent by changing his route frequently. 彼はルートを頻繁に変えて探偵たちの目をくらまそうとした。 frequently: 頻繁に detective: 探偵 2. 1の「scent」の代わりに「跡」という意味の「track」を使って表解することも可能です。 She used a false alibi to throw the police off the track. 彼女は偽のアリバイを使って警察の目をくらました。 false: 嘘の alibi: アリバイ

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「滅相もない 」は、上記のように表現することができます。 1. 「outrageous」は「(常識から外れた)理不尽な、とんでもない」という意味を持つ形容詞です。「say something outrageous」で「非常識なことを言う」という意味で、相手が驚くような発言をした場合に使えます。 He started to say something outrageous. 彼は滅相もないことを言い出した。 2. 「とんでもない事」を「馬鹿げた考え」と言い換え「ridiculous idea」と言うことも可能でしょう。「ridiculous」は「リディキュラス」と読み、2つ目の「i」にアクセントを置きます。 Why did you say such a ridiculous idea? どうしてそんな滅相もないことを言ったのですか? such a: そんな、あまりにも

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「引っ込み思案」は、上記のように表現することができます。 1. 「shy」は「内気」、「reserved」は「控えめ」という意味で、合わせて「引っ込み思案」のニュアンスを表現することができます。 She's always been shy and reserved, especially around new people. 彼女は新しい人の前では特に引っ込み思案です。 2. 「timid」は「ティミド」と読み、最初の「i」にアクセントを置きます。「臆病な、気弱な」という意味で、内向的で引っ込み思案な性格を表現するのに適しています。 He was too timid to speak up in front of the class. 彼はクラスの前で発言するには引っ込み思案すぎた。

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「思わず目を背ける」は、上記のように表現することができます。 1. 「look away」は、「turn away」と同じで、「目を背ける」という意味を持つフレーズです。「instinctively」は「本能的に」という副詞で、「思わず」のニュアンスを表現することができます。 She looked away instinctively when the light became too bright. 光があまりに明るくなったとき、彼女は思わず目を背けた。 2. 「divert ne's gaze」 は「視線をそらす」という意味で、意図的または反射的に視線を別の方向に向けることを表します。 He diverted his gaze when he saw the shocking image on the screen. 彼は画面にショッキングな映像を見て視線をそらした。 ちなみに「involuntarily」は「(自分が望んでいるのではなく)不本意に、嫌々ながら」という意味を持っており、ネガティブな文章で使われることが多いです。

続きを読む

0 0
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「目を射る」とは、「目に入る、目にとび込む」という意味で、英語では上記のように表現することができます。 1. 「catch the eye」は、「目を引く」という意味で、「目を射る」と同じニュアンスの意味を持つフレーズです。 The words 'University Acceptance' on the letter catch the eye strongly. 手紙の「大学合格」の文字が強く目を射る。 strongly: 強く 2. 今回は、「大学合格の字」が「際立っている」という意味で「目を射る」を使ってます。「stand out」は「目立つ」という意味で、近い表現をすることができます。 The words 'University Acceptance' stand out vividly. 大学合格の字が強く目を射る。 vividly: 鮮やかに

続きを読む