プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「モデル立ち」は、上記のように表せます。 日本語でも「モデルポーズ」と言いますね。ファッションモデルなどが写真やショーで取る特定の姿勢を表します。 She struck a model pose for the camera at the event. 彼女はイベントでカメラに向かってモデル立ちをした。 stuck : (ポーズを)とった(動詞 strike の過去形) ・「立つ」なので stood (動詞 stand の過去形)を使いたいところですが、これはただ立つという普通の動作を表します。 strike a pose は決まり文句で、写真やモデルのように「意識的に印象的なポーズを取る」ことを意味します。
1. social media obsession インスタ脳 「ソーシャルメディア執着」と直訳できます。 social media : ソーシャルメディア(名詞) ・Instagram を含む SNS を指す言葉です。SNS は social networking service の略ですが、英語圏では social media と言います。SNS はもちろん、 social networking service と言っても伝わりづらいです。 obsession : 執着、夢中(名詞) She is a social media obsession, always checking Instagram trends. 彼女はインスタ脳で、いつもインスタのトレンドをチェックしている。 2. Insta-addicted mindset インスタ脳 「インスタ中毒の思考」と直訳でき、特にインスタグラムに言及した表現です。 Insta : インスタグラム(名詞) addicted : 中毒の、夢中の(形容詞) mindset : 思考、考え方(名詞) He is an Insta-addicted mindset and posts every meal. 彼はインスタ脳で、毎食投稿している。 post : ポストする、投稿する(動詞) every meal : 毎食
1. want to keep the vibe high テンションを保ちたい keep : 保つ、続ける(動詞) vibe : 雰囲気、気分(名詞) ・日本語でも「バイブス」と言いますが、特定のエネルギーや感情の状態を指すスラング的言い回しです。 high : 高い、盛り上がった(形容詞) ・keep the vibe high で「テンションを高いまま保つ」と直訳できます。 I wan to keep the vibe high because it's an amazing party. 最高のパーティだからテンション保ちたい。 2. want to stay pumped テンション保ちたい stay : そのままでいる、維持する(動詞) pumped : ワクワクした、テンション上がった(形容詞) ・もともとは動詞 pump 「ポンプで圧をかける」 の過去分詞形です。転じて「テンションを上げる」や「気合いが入っている」という意味で使われるようになりました。 I want to stay pumped for the whole concert! コンサート中ずっとテンション保ちたい!
1. relaxation space リラクゼーション空間 relaxation : くつろぎ、リラクゼーション(名詞) space : 空間、場所(名詞) ・「リラクゼーション空間」を直訳した表現です。 This is a relaxation space for busy workers. ここは忙しい労働者のためのリラクゼーション空間だ。 2. chill zone 落ち着けるゾーン よりカジュアルで親しみやすい表現です。 chill : くつろぐ、落ち着く(形容詞) · 「チル」と読み、リラックスした状態や雰囲気を表すスラング的言い回しです。 zone : ゾーン、領域(名詞) My balcony is my chill zone after a long day. 長い1日の後、バルコニーは私の落ち着けるゾーンだ。 a long day : 長い1日
1. hyped-up state テンアゲ状態 hyped-up : めっちゃ盛り上がった、興奮した(形容詞) ・日常会話やSNSでよく使われるカジュアルな口語表現です。hype は元々「誇大広告」や「大げさな宣伝」という意味ですが、そこから転じて「興奮しすぎた」という意味の hyped-up が生まれました。 state : 状態、気分(名詞) She was in a hyped-up state during the concert. コンサートの間、彼女はテンアゲ状態だった。 during : 〜の間(前置詞) 2. pumped vibe テンアゲ状態 こちらも口語的で若者の間でよく使われるスラング的な言い回しです。 pumped : ワクワクした、テンション上がった(形容詞) ・もともとは動詞 pump 「ポンプで圧をかける」 の過去分詞形です。転じて「テンション爆上がり」や「気合いが入っている」という意味で使われるようになりました。 vibe : 雰囲気、気分(名詞) The crowd is a pumped vibe tonight! 今夜の観客はテンアゲ状態だ。 crowd : 群衆、観客(名詞)
日本