プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
1. It's written in Japanese! 日本語で書かれている! 「書く」は英語で「write」と言い、「書かれている」は受け身の形なので「written」という過去分詞にして表現します。日本語「で」は「in」を使って表します。今回は「それは」という意味の「It's」を使いましたが、例えば「メニューが日本語で書かれている。」と言いたいときには「The menu is wirrten in Japanese.」ということができます。 2. This is in Japanese! 日本語で書かれてる! 「written」を使わずに、「in Japanese」だけでも「日本語で書かれている」と表現することができます。 ちなみに、外国人のお客さんに「英語のメニューをお持ちしましょうか?」と言いたいときは、「Would you like an English menu?」と尋ねることができます。
1. There is water leaking from the ceiling, please fix it. 天井から水が漏れているので直してください。 「water leaking」で「水が漏れている」という意味になります。「water」は「水」という名詞、「leaking」は「漏れている」という現在分詞で、動詞「leak」の最後に「ing」をつけた単語になります。「There is」は「〜がある」という意味で、「天井」は「ceiling」と言います。直訳すると「天井から水漏れがあります」となります。「直す」は「fix」と表します。 2. Can you please fix the water leak from the ceiling? 天井からの水漏れを直してくれませんか? 人に何か頼み事をするときなどに「Can you~?」を使うとより丁寧にお願いすることができます。 ちなみに、「リフォーム業者」は英語で「Reform contractor」と言います。
Are you looking for the manager? He was at the door about five minutes ago. 部長を探しているの?5分前くらいにドアのとこに来てたよ。 「5分前」は「5 minutes ago」と言い、「だいたい」という意味の「about」をつけて「5分くらい」と表すことができます。 「ドアのところ」は「at the door」と言うといいでしょう。「at」は、店、駅、小さなまちなど比較的狭い場所や地点を表すときに用います。ドアの「そばに」と言い換えると、「by」を使うことができます。 例) He was by the door about five minutes ago. 5分前くらいにドアのそばにいたよ。 ご参考になれば幸いです。
1. Do you want to taste a bit? ちょっとほしい? 「ちょっと」は英語で「a bit」と表現できます。「Do you want to~?」で「〜したい?」を表し、「taste」は「味見する」という意味の動詞なので、直訳すると「ちょっと味見してみたい?」となり「ちょっとほしい?」のニュアンスを表現できます。 2. Would you like to try some? 少し試してみたい? 「Would you like to~?」も「〜したい?」という意味ですが、「Do you want to~?」よりも丁寧な言い方です。「some」は「いくつか」という意味がよく知られていますが、今回のように「少し」という意味もあり、日常でもよく使われます。 3. Would you like a bite? 一口ほしい? 「Would you like~?」と「to」を除くと、「〜はいかがですか?」という質問になります。「a bite」は「一口」という意味です。
A:You should call while kneeling down and covering yourself with the blanket. 布団の中に入って土下座した状態で電話するといいよ。 B:So your voice sounds muffled and you seem sick! そうすると声がこもって具合が悪そうに聞こえるのですね! 「(声が)こもった」は英語で「muffled」と言います。「〜に聞こえる」という意味の「sound」をつけて「sounds muffled」で「こもって聞こえる」という意味になります。「seem」は「〜のように見える、思われる」という意味です。「sick」は「具合が悪い」という形容詞です。 「土下座」は英語でも「Dogeza」という場合もありますが、英語で説明する場合は「ひざまづく」という意味の「kneel down」が近い意味になります。「布団の中に入って」は「cover with the blanket」と表現できます。
日本