プロフィール
役に立った数 :16
回答数 :7,468
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年
自己紹介
こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!
「燻る(くすぶる)」は、英語で上記のように表現することができます。 1. 「simmer」は料理などで「ぐつぐつ煮える」という意味を持つ動詞です。そこから、「煮え立つ直前で静かに沸いている」という意味も持ち、心の中でまだ完全に解消されていない感情や思いが続いていることを示します。 My thoughts are simmering, and I can't find peace. 思いが燻っていて、気持ちがさっぱりしない。 2. 「stew over」は、「(何かについて)考え込む」や「悶々とする」という意味で、解決されていない思いが心の中に残っていることを強調します。「燻る」のニュアンスを表すことができます。 I've been stewing over my feelings all day. 思いが燻っていて、一日中気持ちがさっぱりしない。
「曝す(さらす)」は、英語で上記のように表現することができます。 1. 「bare」は「さらけ出す」という意味を持つ動詞です「ベア」と読みます。「soul」は「魂」で、「bare one's soul」で、「自分の魂をさらけ出す」となり、今回言いたい表現のニュアンスを表すことができます。 She decided to bare her soul to her friend and tell him everything. 彼女は友達に胸の内を曝し、すべてを話すことにしました。 2. 「open up」は「心を開く」という意味です。特に個人的で重要な話題について話すときに使われます。 He finally opened up about his feelings. 彼はついに胸の内を曝した。 「his feelings」は「彼の感情」という意味ですが、感情は一つではないので必ず複数形にすることに注意しましょう。
「天才的な」は、英語で上記のように表現することができます。 1. 「genius」は「ジーニアス」と読み、最初の「e」にアクセントを置きます。「天才的な」という意味を持ち、今回の言いたい文章にぴったりの単語です。 I had a genius idea to solve the problem. その問題を解決するための天才的な考えを思いついた。 2. 「brilliant」は「ブリリアント」と読み、最初の「i」にアクセントを置きます。「素晴らしい」や「天才的な」という意味を持ちます。 I came up with a brilliant idea for the project. そのプロジェクトのために天才的な考えを思いついた。 「genius」と「brilliant」はほぼ同じ意味で使われますが、「genius」特に並外れた知的または創造的能力を指す一方、「brilliant」は一般的に知性や才能を説明するためにより一般的に使用されます。
「蛇行運転」は、上記のように表現することができます。 1. 「swerve」は本来「(真っすぐな進行方向から急に)それる、変える」という意味があります。「swerving」で、「蛇行運転」のニュアンスを表すことができます。特に、注意散漫であったり、飲酒などでコントロールを失っているときに使われます。 The car was swerving all over the road. その車は道路中を蛇行運転していました。 2. 「weave」は、「(布を)織る」という意味でよくつかわれますが、「曲がりくねって(よろめいて)進む」という動詞の意味も持っています。 He was weaving through traffic dangerously. 彼は危険なほど蛇行運転で交通の中を進んでいました。 dangerously: 危険に ちなみに「織る」という意味で「weave」を使うと、過去形が「wove」になりますが、「蛇行運転する」という意味で「weave」を使うと、過去形が「weaved」になるので注意してください。
「お手の物」は、上記のように表現することができます。 1. 「a piece of cake」は、直訳すると「ケーキの一切れ」ですが、英語のイディオムで、「何かが非常に簡単である」、または「得意である」ことをカジュアルに表現します。特に自信を持って「楽勝だよ」と言いたい時に使います。 Don't worry, fixing this is a piece of cake for me. 心配しないで、これを直すことはお手の物だよ。 2. 「right up my alley」も、自分の得意分野であることを示し、「自分にぴったり」または「得意なこと」という意味です。状況に応じて、「my」の部分を「you」や、「his/ her」に置き換えられます。 This kind of work is right up my alley. こういう仕事はお手の物だよ。
日本