naomi

naomiさん

2024/08/28 00:00

蛇行運転 を英語で教えて!

ふらふら運転する時に使う「蛇行運転」は英語でなんというのですか?

0 645
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・Weaving in and out of traffic.
・Swerving all over the road.

「Weaving in and out of traffic」は、車やバイクなどが交通量の多い道路をジグザグと縫うように、巧み、あるいは危険にすり抜けていく様子を表す表現です。

渋滞の中をバイクがスイスイ進む時や、急いでいる車が車線変更を繰り返す危なっかしい運転を指す時などに使えます。「交通を縫うように走る」というイメージがぴったりです。

That car is weaving in and out of traffic; I think the driver might be drunk.
あの車、蛇行運転してるね。もしかしたらドライバーは酔っているのかもしれない。

ちなみに、「Swerving all over the road.」は、車がフラフラと蛇行運転している様子を表す表現だよ。「前の車、めっちゃ蛇行してるんだけど!」みたいに、飲酒運転や危険運転を疑うような危なっかしい状況で使えるフレーズなんだ。

That car in front of us is swerving all over the road.
前の車、すごい蛇行運転してるよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/01 03:27

回答

・swerving
・weaving

「蛇行運転」は、上記のように表現することができます。

1. 「swerve」は本来「(真っすぐな進行方向から急に)それる、変える」という意味があります。「swerving」で、「蛇行運転」のニュアンスを表すことができます。特に、注意散漫であったり、飲酒などでコントロールを失っているときに使われます。

The car was swerving all over the road.
その車は道路中を蛇行運転していました。

2. 「weave」は、「(布を)織る」という意味でよくつかわれますが、「曲がりくねって(よろめいて)進む」という動詞の意味も持っています。

He was weaving through traffic dangerously.
彼は危険なほど蛇行運転で交通の中を進んでいました。

dangerously: 危険に

ちなみに「織る」という意味で「weave」を使うと、過去形が「wove」になりますが、「蛇行運転する」という意味で「weave」を使うと、過去形が「weaved」になるので注意してください。

役に立った
PV645
シェア
ポスト