Syunpei

Syunpeiさん

2024/01/12 10:00

運転気をつけようと思う を英語で教えて!

お父さんの目の前で奥さんと娘が車にひかれて即死したニュースを見たので、「運転気をつけようと思う」と言いたいです。

0 283
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・I'll drive safely.
・I'll be careful on the road.
・I'll keep my eyes peeled while driving.

I'm really shaken up after seeing that news. I'll drive safely from now on.
ニュースを見て本当に動揺してるよ。これからは運転気をつけようと思う。

「I'll drive safely.」は「安全運転します」という意味です。このフレーズは、運転を始める前に同乗者や自分を気遣う人に対して使われます。例えば、旅行や日常の移動の際に家族や友人に安心感を与えるために言います。また、他人から「気をつけてね」と言われた時の返答としても適しています。この表現は、相手の心配を和らげ、自分が安全運転に努める意志を示すために用いられます。

I'm going to be extra careful on the road from now on.
これからは運転をもっと気をつけようと思います。

I'll keep my eyes peeled while driving after seeing that tragic news about the father losing his wife and daughter.
あの悲劇的なニュースを見た後、運転するときは目を離さないようにしようと思う。

「I'll be careful on the road.」は一般的に運転中の安全に気を付けるという広い意味で使います。例えば、誰かに「気を付けてね」と言われた時の返答など。対して「I'll keep my eyes peeled while driving.」は、特に注意を払って何かを探す、見逃さないようにするというニュアンスが強いです。例えば、目的地を探している時や、危険な状況を避けるために特に注意深く運転する必要がある場合に使います。この違いにより、後者はより具体的な警戒心を示します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/13 23:25

回答

・I think I'll be careful when driving

「運転気をつけようと思う」を英語で表現すると I think I'll be careful when driving となります。be careful で「気をつける」という意味になります。

例文
I think I'll be careful when driving after I watch that news.
そのニュースを見て、運転気をつけようと思います。
※ after で「~の後」という意味を表すことができます。

You should be careful when you drive.
運転する時は気をつけるべきです。
※ should とは「~すべきだ」という助動詞表現です。

ちなみに、「安全運転する」は英語で drive safely となります。

例文
He is driving safely every time.
彼はいつも安全運転をします。

役に立った
PV283
シェア
ポスト