Harryさん
2023/07/17 10:00
蛇行運転 を英語で教えて!
先日出かけた時、前の車が右に行ったり左に行ったりふらふらしていたので、「前の車が蛇行運転していて怖かった」と言いたいです。
回答
・Swerving
・Zigzag driving
・Serpentine driving
The car in front of me was swerving all over the road the other day and it was terrifying.
先日、前の車が道路上を右左に蛇行運転していて、それは恐ろしい経験だった。
「Swerving」は英語で「急に方向を変える」という意味があります。主に自動車が突然進行方向を変える様子を表す言葉です。たとえば、自動車が突然道路上に飛び出してきた人や動物を避けるために急激にハンドルを切る行為を「Swerving」と言います。また、比喩的には、自分の立場や意見を突如として変える様子を表す言葉としても使われます。例えば、約束や計画を突然変える行為も「Swerving」と言えます。
The car in front of me was zigzag driving the other day, and it was really scary.
「先日、前の車がジグザグ運転をしていて、本当に怖かった。」
The car in front of me was driving serpentine and it was scary.
前の車が蛇行運転していて怖かった。
Zigzag drivingは、道路上で車が急に左右に動くことを指します。これは、運転手が避ける必要がある障害物や緊急事態に対応しているか、または運転が不適切であることを示している可能性があります。一方、Serpentine drivingは、道路が曲がりくねっているか、または運転手が意図的に曲がりくねって運転していることを指します。これは、運転技術を試すため、または特定の状況(例えば、降雪時の滑り止め)で安全を確保するために行われることがあります。
回答
・weave all over the road
「weave」は「織る、編む」などの意味があり、そこから「縫うように歩く・進む」といった意味でも使われています。「all over the road」は「道路の幅いっぱいに」という表現です。「道幅いっぱいに縫うように進む」つまり「蛇行運転」のニュアンスを出すことができます。
ちなみにニュースでもしばしば話題になる「あおり運転」は「tailgating(発音:テイルゲイティング)」で表現できます。この単語の直訳は「前の車にぴったりついて運転する」となります。
例文
When I went out the other day, the car in front of me was weaving all over the road, which scared me.
先日出かけた時、前の車が蛇行運転していて怖かった。