プロフィール

  • Instagram
  • Youtube

英語系資格

海外渡航歴

オーストラリア(ワーキングホリデー)1年、イギリス(YMS)1年

自己紹介

こんにちは!Shoheiと言います。
英語の勉強、一緒に頑張りましょう!

0 843
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. get highlights in my hair 髪にハイライトを入れる ハイライトは、英語でもそのまま highlight と言います。「見せ場」や「見所」という意味の名詞ですが、髪においては、ヘアカラーでベースの色に対してブリーチやカラー剤で部分的に明るい部分を作り、髪色全体を明るくする手法を指します。 I'd like to get highlights in my hair. 髪にハイライトを入れたいです。 2. add highlights to my hair 髪にハイライトを入れる add は「加える」で、get の代わりに使うことができます。 I want to add highlights to my hair for some dimension. 髪にハイライトを加えて立体感を出したいです。 dimension: 体積、規模

続きを読む

0 409
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. covered in lint 毛玉だらけ lint は「ほこり、繊維くず」を意味します。「毛玉」と言いたいときにも使える単語です。 covered は「覆われている」で、「だらけ」のニュアンスを表します。 That shirt is covered in lint; maybe it's time to throw it away? その服毛玉だらけだし、そろそろ捨てたら? throw away: 捨てる ちなみに「毛玉取り機」は、lint remover や lint shaver と呼ばれます。 2. full of pills 毛玉だらけ pill も、「毛玉やその現象」を意味する単語です。full は「いっぱいの」で、合わせて「毛玉だらけ」を表します。 This sweater is full of pills; I should get a lint roller to clean it up. このセーター、毛玉だらけだね。掃除のために毛玉取り機を使うべきだ。

続きを読む

0 536
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「分離不安症は」、愛着対象から離れることに対して過剰な不安や恐怖を感じる状態で、英語で上記のように表現することができます。 separation は「分離、分裂」を意味します。anxiety は「不安」で、「アングザイアティ」と読みます。 さらに医学的に表現すると separation anxiety disorder と 「障害」という意味の disorder がつき、「分離不安障害」と呼ばれます。それぞれの単語の頭文字をとって SAD と表現されることもあります。 This dog has separation anxiety. この子、分離不安症なんです。 We need to help this dog with its separation anxiety, as it barks whenever I'm not around. この子の分離不安症を改善する必要があります。私がいないときはいつも鳴いています。

続きを読む

0 604
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. every day without fail 毎日欠かさずに fail は「失敗、しくじり」を表す名詞です。without fail で「必ず、確実に」となり、「欠かさずに」のニュアンスを表せます。 I do radio exercises every day without fail. ラジオ体操は毎日欠かさずに行っています。 2. without missing a day 毎日欠かさずに miss は「欠ける、逃す」という意味で「一日も逃さずに」という表現です。 To improve my health, I do radio exercises without missing a day, rain or shine. 健康を改善するために、私は雨の日も晴れの日も毎日欠かさずにラジオ体操を行っています。

続きを読む

0 638
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Country bumpkin 「country」は「国」のほかに「田舎」という意味もあります。「bumpkin」は「文化的なことにあまり興味がない人」という意味があり、合わせて「田舎者、田舎育ちで都会の生活に慣れていない人」を表します。 I’m just a country bumpkin, so I’m having a hard time adjusting to life in the city after moving here. 田舎者なので、ここに引っ越してきてから都会での生活になかなか慣れません。 having a hard time: 苦労している adjust: 調整する、順応する 2. Hick 田舎出身の人を指し、しばしば粗野な印象を与えることがあります。 Since I’m a hick, I’m struggling to get used to living in the city. 田舎者なので都会での生活になかなか慣れません。 struggling: 苦労している get used to: 〜に慣れる

続きを読む