Destinyさん
2023/07/24 14:00
毛玉だらけ を英語で教えて!
夫が古い服を捨てずに着続けるので、「その服毛玉だらけだし、そろそろ捨てたら?」と言いたいです。
回答
・covered in lint
・full of pills
1. covered in lint
毛玉だらけ
lint は「ほこり、繊維くず」を意味します。「毛玉」と言いたいときにも使える単語です。
covered は「覆われている」で、「だらけ」のニュアンスを表します。
That shirt is covered in lint; maybe it's time to throw it away?
その服毛玉だらけだし、そろそろ捨てたら?
throw away: 捨てる
ちなみに「毛玉取り機」は、lint remover や lint shaver と呼ばれます。
2. full of pills
毛玉だらけ
pill も、「毛玉やその現象」を意味する単語です。full は「いっぱいの」で、合わせて「毛玉だらけ」を表します。
This sweater is full of pills; I should get a lint roller to clean it up.
このセーター、毛玉だらけだね。掃除のために毛玉取り機を使うべきだ。