プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。

留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。

英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。

英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 86

I got demoted to the minor leagues from the first team. 1軍から2軍に落とされた。 「Demote to the minor leagues」は、プロスポーツにおいて主要リーグ(メジャーリーグ)から下位リーグ(マイナーリーグ)に選手を降格させることを指します。仕事や組織内では、重要な役割やポジションからより低い地位に降格させるという意味でも使えます。例えば、業績が期待に応えない社員を重要なプロジェクトから外し、補助的な業務に移す場合などです。このフレーズは、一般的にネガティブな評価や失敗を示すニュアンスを持ちます。 He was sent down to the minors from the major league team. 彼はメジャーリーグのチームからマイナーリーグに降格された。 He got optioned to Triple-A after struggling in the majors. 「彼はメジャーで苦戦した後、1軍から2軍に落とされた。」 「Send down to the minors」は一般的に使われる表現で、選手がメジャーリーグからマイナーリーグ全体に降格されることを指します。一方、「Optioned to Triple-A」はより具体的で、選手がマイナーリーグの中でも特定のレベルであるTriple-Aに降格されることを意味します。日常会話や報道では、「Send down to the minors」は広く使われ、「Optioned to Triple-A」は詳細を強調したい場合や、特定のリーグに関して話している時に使われます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 54

My colleague played it cool at the social party. 同僚は社交パーティーで乙にすましていた。 Play it cool. のニュアンスは、冷静で落ち着いた態度を保つこと、または状況に対して過剰に反応しないことです。主に緊張感がある場面や感情が高ぶる状況で使われます。例えば、重要なプレゼンテーション前に緊張している友人に対して「リラックスして、クールに行こう」と言う場合や、デートで相手に対してあまり焦らず自然体でいるようにアドバイスする際に使えます。また、問題が発生してもパニックにならず、冷静に対処することを促す場面でも適しています。 My colleague acted nonchalant at the social party. 同僚は社交パーティーで乙にすましていた。 My colleague kept a low profile at the social party. 同僚は社交パーティーでおとなしくしていた。 Act nonchalant.は、特定の状況でリラックスした態度を装うことを指します。例えば、緊張感のある場面で冷静さを保つ必要があるときに使われます。Keep a low profile.は、目立たないように振る舞うことを意味し、注意を引きたくないときやトラブルを避けたいときに使用されます。例えば、問題に巻き込まれたくない場合や注目を避けたい場合に適しています。両者は態度や行動に関する指示ですが、目的と適用される状況が異なります。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 97

I crowded all the stuff into a corner for now. ひとまずすべての物を隅に押し寄せた。 「Crowd into a corner」という表現は、誰かを追い詰めたり、選択肢を無くして逃げ道を塞ぐような状況を指します。例えば、議論や交渉で相手に強い圧力をかけて、自分の望む方向に導く場合に使われます。ビジネスシーンや個人的な対話で、相手がもう選択肢が無いと感じさせるような状況を作り出す時に適しています。心理的にプレッシャーをかけるニュアンスがあるため、慎重に使うべきフレーズです。 I huddled everything in the corner for now. ひとまず全部隅に押し寄せた。 I backed everything into a corner for now. 「ひとまず全部隅に押し寄せた。」 Huddle in the corner は、恐怖や寒さ、または親密な会話のために人々が一箇所に集まる様子を表します。例えば、寒い日に友人たちと一緒に暖を取るために部屋の隅に集まる場面です。 一方、Backed into a corner は、逃げ場がなく困難な状況に追い詰められるニュアンスを持ちます。例えば、仕事で難しい問題に直面し、解決策が見つからないときに使われます。 両者は状況や感情の違いを示すために使い分けられます。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 269

Could the supporters and opponents please share their views? 賛成派と反対派のそれぞれの意見を聞かせてください。 「supporters」は、特定のアイデア、人物、団体などを支持する人々を指し、肯定的な意見や行動を示します。一方、「opponents」は、それに反対する人々を指し、否定的な意見や行動を示します。例えば、政治的な議論や社会的な運動、スポーツチームの試合などで、賛成派(supporters)と反対派(opponents)に分かれることがあります。これらの単語は、特定の立場や意見に対する支持や反対を明確に表現する際に使われます。 Could we hear from both the proponents and the detracftors on this issue? 「この問題について、賛成派と反対派のそれぞれの意見を聞かせてください。」 Could we hear from the backers and critics on this issue? 「この件について、賛成派と反対派の意見をお聞かせいただけますか?」 「proponents and detractors」と「backers and critics」は、どちらも賛成者と反対者を指しますが、ニュアンスが異なります。「proponents and detractors」は、政策やイデオロギーといった抽象的なテーマに使われることが多いです。一方、「backers and critics」は、特定のプロジェクトや人物、特に具体的なサポートや反対が関わる場合に使われます。例えば、新しい法律の議論では「proponents and detractors」を使用し、新製品の発売に関しては「backers and critics」を使用することが一般的です。

続きを読む

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 105

The bacteria are causing brain damage. 細菌が脳を冒しているためだ。 「Brain damage(脳損傷)」は、脳の物理的な損傷や機能の障害を指す医学的な用語です。交通事故や転倒、病気(例:脳卒中、脳炎)などによって引き起こされることが多いです。この言葉は、日常会話よりも医療現場や専門的な議論でよく使われます。日常のシチュエーションでは、深刻さを強調したい場合や、医学的な説明が必要な場合に使用されます。軽率に使うと誤解を招く可能性があるため、注意が必要です。 The mental impairment is because the bacteria are affecting the brain. 精神的な障害は細菌が脳を冒しているためです。 The cognitive decline is due to bacteria infecting the brain. 認知機能の低下は細菌が脳を冒しているためです。 Mental impairment と cognitive decline は異なる状況で使われます。前者は広範な精神的な障害や制限を指し、知的障害や精神疾患を含むことが多いです。日常では、例えば「交通事故でmental impairmentを負った」と言う場合です。一方、cognitive decline は加齢や病気による認知機能の低下を意味し、アルツハイマー病や老化に関連して使われます。例えば「祖母が最近cognitive declineを示している」といった具合です。ニュアンスとして、mental impairment はより広範であり、cognitive decline は特に知的機能の低下を指します。

続きを読む