プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,608
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
She is good at handling complaints from customers, she's known around the office as a lion tamer. 彼女は顧客からのクレーム対応が上手で、彼女は猛獣使いとして社内で評判です。 「Good at handling situations」とは、「様々な状況をうまく対応・処理できる」というニュアンスがあります。これは困難な状況や予期せぬ問題が生じたとき、その人が混乱することなく冷静に対処できる能力を指します。たとえば、上司や同僚との関係性のトラブル、プロジェクトの予期せぬ問題、顧客からの突発的なクレームなど、ビジネスシーンである時やさらにはプライベートでも、この表現を使うことができます。 She is skilled in dealing with difficult customers, she is known around the office as the lion tamer. 彼女は難しいお客さまの対応が得意で、彼女は会社中で猛獣使いとして知られています。 She is adept at managing situations, particularly with difficult customers, earning her a reputation in the office as a lion tamer. 彼女は特に難しい顧客の対応が得意で、事態をうまく管理します。それが彼女を猛獣使いとしての社内評判を高めています。 これらのフレーズは類義語であり、一般的に交換可能に使用されます。ただし、「Skilled in dealing with situations」はより一般的な能力を指し、その人が各種の状況に対処できる能力を持っていることを示します。それに対して、「Adept at managing situations」はより具体的なスキルを指します。これはその人が特定の状況や問題を管理し、解決するのが特に上手であることを示唆するかもしれません。ネイティブスピーカーは、自分の能力や他人の能力を評価するときにこれらのフレーズを使い分けるでしょう。
The treatment is effective, but it is accompanied by pain. 「その治療は効果的ですが、痛みを伴います。」 「Accompanied by pain」とは、「痛みを伴って」という意味で、ある行動や状態が痛みと一緒に起こることを表現します。具体的には病気や怪我などの体調不良、あるいは困難や努力など喩えて使う事ができます。例えば、医療の現場では「その症状は痛みを伴うことが多い」や、スポーツの場面では「成果を上げるためには努力と痛みを伴うトレーニングが必要だ」などの文脈で用いられます。 The treatment is effective, but it's going to be painful. その治療は効果的ですが、痛みを伴います。 The treatment is effective, but it is associated with pain. 「その治療は効果的ですが、痛みを伴います。」 Painful はもっぱら物理的な痛みや心理的な苦痛を直接的に表すのに使います。一方、 "Associated with pain" は、特定の事象や行動が一般的に、または特定の条件下で痛みと関連があることを表します。例えば「彼の失敗は痛ましかった」は "His failure was painful."。一方で「頭痛はストレスと関連があることが多い」は "Headaches are often associated with stress."となります。
I think I'm coming down with something. I have a slight fever and the chills. 「ちょっと具合が悪い感じです。微熱があって、寒気がします。」 「I have a slight fever and the chills.」の表現は、「私は微熱と寒気がある」という意味です。つまり、体温が少し高めで、寒気も感じている状態を指します。このフレーズは主に体調がすぐれないとき、具体的には風邪やインフルエンザなどの初期症状を示唆する際に使用します。また、他人に自分の体調不良を説明するとき、医療関係者に症状を伝えるときなどの状況で使えます。 I'm running a low-grade fever and feeling a bit chilly. I think I might be catching a cold. 「微熱があって少し寒気がします。風邪をひいているかもしれません。」 I'm feeling under the weather with a bit of a temperature and chills. 「私は風邪気味で、少し熱があって、寒気がします。」 「I'm running a low-grade fever and feeling a bit chilly.」は、自身の現状を具体的に説明しています。言葉からは物事を客観的かつ事実に基づいて伝えるニュアンスが感じられます。 対して、「I'm feeling under the weather with a bit of a temperature and chills.」は、具体的な体調の症状に加えて、自分が体調不良であるという全体的な感覚を述べています。より形式張らぬ、日常的な表現です。
I'm going to work out until I get well-defined abs. 「くっきり割れた腹筋を手に入れるまで、体を鍛え続けるぞ。」 「Well-defined abs」は、「明確に定義された腹筋」を意味します。主にフィットネスやボディビルの分野で使われます。 体の中でも特に脂肪がつきやすい部位の一つであり、明らかに見える腹筋を持つことは、高い運動能力と健康的な食生活を維持していることの象徴とされています。そのため、「彼はwell-defined absを持っている」などと表現すると、その人が筋トレに勤しんでいることが伝わります。 I'm determined to get chiseled abs. 「くっきり割れた腹筋を手に入れるぞ」って決心しているよ。 I'm going to work out and get sculpted abs! 「体を鍛えてくっきり割れた腹筋を手に入れるぞ!」 「Chiseled abs」と「Sculpted abs」はどちらも非常に引き締まった腹筋を参照します。しかし、「Chiseled」は硬質な岩を細工し、詳細を刻み込む工程を指すのに対し、「Sculpted」は粘土や柔らかい物質を形成するプロセスを指します。したがって、どちらも引き締まった腹筋を指しますが、「Chiseled abs」はより硬く、鋭い感じを、「Sculpted abs」はより滑らかで美しく整形されたイメージを想起させます。だが、この違いは微妙であり、日常会話ではほとんど使い分けられません。
My sister, unlike me, tends to do things in broad strokes. 私と違って、妹は物事を大雑把にやる傾向があります。 「Broad strokes」は、大まかな概要や概念、計画などを指す、比喩的な英語表現です。絵を描くときに大きな筆使いで大まかな形を描く様子からきています。詳細や具体性が欠けている、または特定の詳細に焦点を当てずに全体的な視点やアプローチを強調するときに使われます。例えば、新しいプロジェクトの計画を始めるときや、ある物語の全体像を説明するときなどに使用可能です。 In general terms, my sister has a more laid-back personality compared to me. 一般的に言うと、私の妹は私と比べてより大雑把な性格です。 My sister is, roughly speaking, more easygoing than I am. 「大雑把に言うと、妹は私よりも大らかな性格です。」 In general termsと"roughly speaking"は両方とも大まかな説明を示す時に使いますが、ニュアンスには少し違いがあります。"In general terms"は詳細を省略し、全体的な理解を促すときに使われます。「一般的に」や「大まかに言うと」という意味に近いです。一方、"roughly speaking"は精確さを欠いていて、より具体的で緩い見積もりや説明を提供します。「大雑把に言うと...」や「ざっくり言うと...」という意味に近いです。