プロフィール
kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,286
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!
I want you to stay by my side forever. ずっと私のそばにいてほしい。 「Stay by my side.」は「私のそばにいて」という意味で、愛情や信頼、安心感を伝える表現です。恋人や親しい友人に対して使うことが多いです。また、困難な状況や不安な時に、支えとなる存在に対して使うこともあります。例えば、友人が試験に不安を感じている時に、「Stay by my side.」と言うことで、「私が支えるから、一緒に乗り越えよう」という意味を込めることも可能です。 Stick with me, always. ずっとそばにいて。 I need you to always be there for me. 「ずっとそばにいてほしいの。」 Stick with meは一緒にいて、忍耐強くいて、特に困難な状況や挑戦的なタスクを乗り越えるために、という意味で使われます。一方、Be there for meは、感情的なサポートや援助が必要なときに、精神的な支えとしてそばにいてほしい、という要望を表します。後者はより感情的なコンテクストで使われることが多いです。
You could hear people sobbing quietly all around, as the movie was very sad. 映画がとても悲しかったので、あちこちで人々が静かにすすり泣いている声が聞こえました。 「Sobbing quietly」は、「静かに泣いている」という意味で、誰かが大声で泣くのではなく、声を抑えて、こっそりと泣いている様子を表します。この表現は、他の人に気づかれずに自分の感情を抑えるのが難しいときや、悲しみや痛み、失望などの感情を他人に見せたくないときに使うことが多いです。例えば、映画や小説では、悲劇的な出来事後や、心の中で深い苦しみを感じているキャラクターの感情を描写するために使われます。 You could hear people sniffling through tears all around during the movie because it was so sad. 映画がとても悲しかったので、周りであちこちで人々が涙をこらえて鼻をすする音が聞こえました。 When we went to see the movie, it was so sad that you could hear people weeping uncontrollably all around. 映画を見に行ったとき、それはとても悲しかったので、周りで人々が uncontrollablyを使って泣いている声が聞こえました。 Sniffling through tearsは、泣きながら鼻をすする状況を指します。感情的に動揺しているが、まだ感情を抑えることができる状況で使われます。一方、Weeping uncontrollablyは、非常に激しい感情的な反応を示していて、泣き止むことができない状況を表します。悲しみや絶望がとても強い時に使用され、感情が制御不能になっていることを示します。
I'll write your name in ketchup on your omelette rice, okay? 「オムライスにケチャップで名前を書いてあげるね、いい?」 「Writing your name in ketchup」とは、文字通りケチャップを使って自分の名前を書く行為を指します。これは、レストランやファストフード店で食事をする際、特に子供たちが食事を楽しくするために行うことがあります。また、誕生日パーティーなどのイベントで、ピザやハンバーガーに自分の名前を書くなど、遊び心を加える際にも使われます。ただし、無闇に食品を汚す行為はマナー違反とも捉えられるため、場所や状況によっては適切ではないかもしれません。 I'm going to scribble your name with ketchup on your omelette rice. 「オムライスにケチャップで君の名前を書いてあげるよ。」 I'm going to sign your name in ketchup on your omelette rice. 「君のオムライスにケチャップで名前を書いてあげるね。」 Scribbling your name with ketchupは、ケチャップを使って名前を書く行為が雑で不注意、または子供っぽく見える場合に使われます。一方、Signing your name in ketchupは、ケチャップを用いて名前をはっきりと署名するような行為を指し、より公式な、または意図的なニュアンスが含まれます。ただし、日常的な会話ではあまり使われません。
Stop fooling around and let's get down to business. 「お遊びはやめて、本題に取り掛かろう。」 「Stop fooling around」は、「ふざけるのをやめて」や「真剣にやりなさい」という意味の表現です。子供が遊びながら宿題をしていたり、大人が会議中に冗談を言っていたりした際に使うことが多いです。また、注意を促す際にも使われます。どちらかと言えば厳しい言い方で、相手に対する叱責や注意を伴うことが多いです。 Quit messing around. Let's get down to business. 「遊びはやめて、本題に取り掛かろう。」 Knock off the monkey business and let's get down to the real issue here. 「お遊びはやめて、本当の問題に取り組みましょう。」 「Quit messing around」は直訳すると「ふざけるのをやめて」となり、一般的には相手が不適切な行動をしているときや、真剣に物事に取り組まない時に使われます。一方、「Knock off the monkey business」は直訳すると「サルのような行動をやめて」となり、こちらも同様に不適切な行動を指すが、より具体的には子供っぽい、 immatureな行動を指すことが多いです。よって、相手が大人げない行動をとっている場合に「Knock off the monkey business」を使うことが適切でしょう。
Everyone, please feel free to help yourself to seconds! 「皆さん、どうぞおかわりをご自由にお取りください!」 「Help yourself to seconds!」は、直訳すると「2皿目を自由に取ってください」となります。主に食事の際に、ホストがゲストに対して使う表現で、食べ物をもっと取っても良いという意を示します。この表現は、食事が十分に残っていて、ゲストがもっと食べたいと思っていることを察知した時に使います。ニュアンスとしては、「もっと食べても大丈夫ですよ」という、気軽さと歓迎の意が込められています。 You're finished already? Go ahead and get some more! 「もう終わったの?おかわりをどうぞ!」 Don't be shy, there's plenty more! Help yourselves! 「遠慮しないで、まだたくさんありますよ!おかわりをどうぞ!」 「Go ahead and get some more!」は、相手に自由にもっと何かを取るように促す表現です。一方、「Don't be shy, there's plenty more!」は、同じように相手にもっと何かを取るように勧めますが、「恥ずかしがらないで」というフレーズが含まれているため、相手が遠慮している、または控えめに行動していることを前提としています。したがって、「Go ahead and get some more!」は一般的な状況で使われ、「Don't be shy, there's plenty more!」は相手が遠慮していると感じた時に使われます。