Tsunepi

Tsunepiさん

Tsunepiさん

またアレルギーが出てきた を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

いったん収まったと思ったのに、また湿疹ができたので、「またアレルギーが出てきたみたい」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 00:00

回答

・My allergies are acting up again.
・My allergies are flaring up again.
・My allergies are kicking in again.

My allergies are acting up again; a rash has popped up.
またアレルギーが出てきたみたいで、湿疹ができてしまった。

「My allergies are acting up again.」は、「また私のアレルギーが反応している」という意味です。これは、本人が何かしらアレルギーを持っており、その症状が現れ始めたときに使います。たとえば、花粉症のシーズンに目がかゆくなったり、食べ物アレルギーを持つ人がアレルギー反応を起こす食べ物を食べた直後など、症状が出るたびに使えます。また、予防策をとっていたにもかかわらず、アレルギーが出てしまった際の遺憾感や疲労感を含意する場合もあります。

I thought it had finally settled down, but my eczema is back. Looks like my allergies are flaring up again.
一旦落ち着いたと思ったのに、湿疹が再び出てきました。再びアレルギーが悪化してきたようです。

My allergies are kicking in again, I can see rashes popping up.
またアレルギーが出てきたようです、湿疹ができてしまっています。

"My allergies are flaring up again"という表現は、アレルギー反応が悪化し、症状が急に強くなったときに使われます。強いくしゃみ、鼻水、かゆみなど、一時的にひどくなっている状態を指します。

一方、"My allergies are kicking in again"は、アレルギー反応が再び始まったことを示します。これは、アレルギーの季節の始まりや特定のアレルギー物質に触れたときなど、ある程度予測可能なアレルギー発作を表すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/27 14:13

回答

・cause allergy symptoms

「アレルギー症状」は「allergy symptoms」で良いでしょう。「symptom」は名詞で「症状」を意味します。
湿疹、喘息、鼻炎等症状は様々ですよね。「reaction(反応)」でもいいかと思います。

アレルギーの原因物質(allergen:a substance that causes an allergic reaction)が引き起こすので動詞は「trigger」、「cause」が使われることが多いです。

今回は再発ということなので「come out again」を使いましょう。

(ご質問)
また湿疹ができたので、またアレルギーが出てきたみたいです。
(訳例)
I got eczema again, so it seems that allergies have come out again.

ご参考になれば幸いです。

0 481
役に立った
PV481
シェア
ツイート