yui

yuiさん

yuiさん

アレルギーかしら を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

子供の顔に湿疹ができたので、「アレルギーかしら?」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 00:00

回答

・I wonder if it's an allergy.
・Could it be an allergy?
・Might it be an allergy?

My child has a rash on their face. I wonder if it's an allergy.
「子供の顔に湿疹ができた。アレルギーかしら?」

「I wonder if it's an allergy.」は「もしかしたらアレルギーかもしれない」という意味で、不快な症状が出た時や急に体調が悪くなった時などに使われます。アレルギー反応の可能性を示唆する言葉で、医療の文脈や日常の会話で使用されます。体調不良の原因や、食事後の異常な反応、皮膚の湿疹や発疹など、アレルギーが原因かもしれないと思うシチュエーションで使えます。

My child has developed a rash on his face. Could it be an allergy?
「子供の顔に湿疹が出てきたんだ。アレルギーかしら?」

Might it be an allergy?
「アレルギーかしら?」

「Could it be an allergy?」と「Might it be an allergy?」はほとんど同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Could"は可能性を示すのに対し、"Might"はより不確定な可能性を示すため、少し疑問の度合いが異なります。例えば、症状がアレルギーによく似ている場合、「Could it be an allergy?」と尋ねるかもしれません。一方、「Might it be an allergy?」は、アレルギーの可能性があまり高くないか、またはまったくわからない場合に用いることがあります。いずれにせよ、選択は話し手の主観によるものです。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/24 08:55

回答

・I wonder it is kind of allergy.

「アレルギーかしら?」
は I wonder it is kind of allergy.
と表現できます。

「顔に湿疹があるわね」

You have a rash on your face.
という表現がいいかと思います。

rashは一見、不可算名詞に思われがちですが実は可算名詞なので気をつけましょう。

I wonderは「〜かしら」という意味で独り言でも使われたりしますが
I am wondering ですと「今、〜しようかと考え中です」の様な表現として使えますので非常に便利です。

ちなみにallergyは「アレルギー」と発音しないで
「アレジー」の様に発音すると伝わります。

参考になれば幸いです。

0 220
役に立った
PV220
シェア
ツイート