プロフィール

kauhenga
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :2,618
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はkauhengaです。現在は海外に住んでおり、英語アドバイザーとして活動しています。留学経験と多文化環境での生活が、私の英語力と教育へのアプローチを形成してきました。
留学では、英語を母国語とする環境で学び、多様な文化背景を持つ人々との交流を通じて、言語だけでなく文化への理解を深める機会を得ました。この経験は、言語を学ぶ際の文化的側面の重要性を教えてくれました。
英語の資格については、英検最上級レベルの資格を保有しています。この資格は、私の英語の読解力、聞き取り能力、そして表現力が高いレベルであることを証明しています。さらに、TOEICで960点、IELTSで7.5のスコアを獲得しました。これらのスコアは、私が国際的な基準においても優れた英語能力を持っていることを示しています。
英語を学ぶ上での疑問や困難に対し、私は皆さんの力強いサポーターとなりたいと考えています。文法から会話、発音の改善に至るまで、幅広い知識と経験を持ってお答えします。皆さんの英語学習の旅において、一緒に成長していきましょう!

The jelly didn't set because I forgot to add the gelatin. ゼラチンを入れ忘れたので、ゼリーが固まらなかった。 Jelly sets.は、ゼリーが固まる(セットする)ことを意味します。このフレーズは、料理やデザート作りの文脈でよく使われます。例えば、「冷蔵庫に入れて数時間待つと、ゼリーが固まります」という説明の一部として使われます。また、比喩的に何かが安定する、一段落する、または計画が具体化する意味でも使われることがあります。例えば、「プロジェクトの計画が固まった」と言いたいときに、「The project plan jelly sets.」といった具合に使うことができます。 The jelly didn't firm up because I forgot to add the gelatin. ゼラチンを入れ忘れたので、ゼリーが固まらなかった。 The jelly didn't thicken because I forgot to add the gelatin. ゼラチンを入れ忘れたので、ゼリーが固まりませんでした。 Jelly firms upとJelly thickensは、微妙に異なるニュアンスがあります。Jelly firms upは、ゼリーが固まって形を保つようになることを指し、通常は冷蔵庫で冷やした後の状態を表現します。一方、Jelly thickensは、ゼリーが液体から粘度が増してとろみがつく過程を指し、加熱中や冷却途中の状態に使われます。例えば、ゼリーを作る過程で「冷やして固まる」場合にはfirm up、煮詰めたりして「とろみが出る」際にはthickenを使います。

We need to make a temporary adjustment to the length of the kimono by sewing up the shoulders and waist. 子どもの着物の長さを調節するために肩や腰の部分で縫い上げる必要があります。 「temporary adjustment」は、一時的な調整や変更を指します。これは、特定の問題や状況に対処するために、恒久的ではなく一時的な措置を講じることを意味します。使用シチュエーションとしては、プロジェクト進行中の予期せぬトラブル対策、システムメンテナンス中の代替手段、季節ごとの業務変更などが考えられます。例えば、「現在の市場状況に対応するための一時的な価格調整」といった具合に使われます。基本的には、状況が改善され次第、元に戻す前提で行われるものです。 For adjusting the length of a child's kimono, we use temporary alterations at the shoulders and waist. 子どもの着物の長さを調節するために、肩や腰の部分で一時的な縫い上げを行います。 In English, when adjusting the length of a child's kimono by sewing up the shoulders or waist, it is referred to as temporary tailoring. 子供の着物の長さを肩や腰の部分で調節するために縫い上げることを英語では「temporary tailoring」と言います。 Temporary alteration は、服のサイズや形を一時的に変更することを指します。例えば、特定のイベントのためにドレスの丈を短くしたり、ジャケットの袖を調整する場合に使います。一方、temporary tailoring は、一般的に服のフィット感やスタイルを一時的に改良することを意味し、よりカスタマイズされた手直しを指すことが多いです。たとえば、旅行先で急遽スーツをフィットさせるための手直しなどです。どちらも一時的な変更を意味しますが、tailoring はより専門的な手直しを含むニュアンスがあります。

We have a limited stock, so please understand if we run out of items. 在庫が限られているため、売り切れの際はご了承ください。 「Math」は数学の略で、数や計算に関する学問全般を指します。日常会話では、算数の宿題や統計データ解析など、数値を扱う場面で使います。「Physics」は物理学を指し、物質の運動やエネルギー、力など自然現象の法則を研究する学問です。物理の授業や科学実験、技術開発などで使います。両者とも学問としては密接に関連しており、特に物理学では数学的な知識が不可欠です。例えば、物理の問題を解く際に数学的な計算が必要になることが多いです。 Thank you for your understanding that we may sell out due to limited stock. 数量限定のため、売り切れの際はご了承ください。 Please note that due to limited quantities, items may sell out. 限定数しか仕入れていないため、売り切れの際はご了承ください。 「STEM」は、科学、技術、工学、数学の4分野を総称する略語で、教育やキャリアの文脈でよく使われます。たとえば、「STEM教育」や「STEM分野でのキャリア」が一般的です。一方、「Quantitative sciences」は、統計やデータ解析など、数値を使って現象を分析する科学分野を指します。特にデータサイエンスや経済学などの専門的な文脈で用いられることが多いです。日常会話では、「STEM」がより一般的で、「Quantitative sciences」は専門的な場で使われます。

He was surrounded by a media scrum because he was a trending topic. 彼は話題になっていたので、マスコミの囲み取材にあっていた。 「メディアスクラム」とは、報道関係者が一斉に取材対象に群がり、質問攻めにする状況を指します。特に重要な事件やスキャンダルが発生した際に、記者やカメラマンが一斉に集まり、ニュース価値の高い情報やコメントを求める際に使用されます。この状況はしばしば混乱を伴い、取材対象や周囲の人々にとって圧迫感やストレスを生じることがあります。国会議員や有名人のスキャンダル報道、重大事件の被害者や関係者への取材などでよく見られます。 He was surrounded by a press huddle. 彼はマスコミの囲み取材にあっていた。 He was surrounded by a gaggle of reporters. 彼はマスコミの囲み取材にあっていた。 「Press huddle」と「Gaggle」はどちらも報道関係の用語ですが、ニュアンスと使用シチュエーションが異なります。「Press huddle」は通常、限られた記者が特定の場所で集まり、詳細な情報や背景を共有するためのインフォーマルなブリーフィングを指します。一方、「Gaggle」はよりカジュアルで、公式な記者会見の前後に行われる短時間の質疑応答やコメント取りを意味します。例えば、ホワイトハウスの報道官が廊下で記者たちと立ち話する場合、これは「Gaggle」と呼ばれます。

He's a shadowy figure who supports the team from behind the scenes. 彼はチームを裏で支える陰の人物だ。 「shadowy figure」は、曖昧で謎めいた、または不確かな人物を指します。この表現は、見た目がはっきりしない人物や、正体がよく分からない存在を描写する際に使われます。例えば、暗闇の中でぼんやりと見える人影や、正体を隠している人物などに適しています。また、犯罪やスリラー映画、小説などで、背後にいる黒幕や秘密を持つ人物を示すときにもよく使われます。全体的に、神秘的で不気味なニュアンスを持つ言葉です。 He's more of a behind-the-scenes person, but he’s crucial in supporting the team. 彼はどちらかというと表には出ないタイプだが、チームを支える存在だ。 He's not the one in the spotlight, but he's definitely the power behind the throne in our team. 彼は表に出るタイプではないが、チームを支える陰の人物だ。 Puppet masterは、他人を巧妙に操る人物を指します。例えば、職場でリーダーの背後にいる影響力の強い同僚に対して使います。一方、Power behind the throneは、公式な地位にはないが実質的に権力を持つ人物を表します。例えば、企業のCEOの決定に強い影響を与える顧問やパートナーに対して使います。両者とも影響力を持つ人を示しますが、Puppet masterは操作のニュアンスが強く、Power behind the throneは権力の実質的な源を強調します。