youko

youkoさん

2024/01/12 10:00

陰の人物 を英語で教えて!

彼は表に出ないタイプだが、チームを支える存在なので、「陰の人物だ」と言いたいです。

0 124
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・shadowy figure
・Puppet master
・Power behind the throne

He's a shadowy figure who supports the team from behind the scenes.
彼はチームを裏で支える陰の人物だ。

「shadowy figure」は、曖昧で謎めいた、または不確かな人物を指します。この表現は、見た目がはっきりしない人物や、正体がよく分からない存在を描写する際に使われます。例えば、暗闇の中でぼんやりと見える人影や、正体を隠している人物などに適しています。また、犯罪やスリラー映画、小説などで、背後にいる黒幕や秘密を持つ人物を示すときにもよく使われます。全体的に、神秘的で不気味なニュアンスを持つ言葉です。

He's more of a behind-the-scenes person, but he’s crucial in supporting the team.
彼はどちらかというと表には出ないタイプだが、チームを支える存在だ。

He's not the one in the spotlight, but he's definitely the power behind the throne in our team.
彼は表に出るタイプではないが、チームを支える陰の人物だ。

Puppet masterは、他人を巧妙に操る人物を指します。例えば、職場でリーダーの背後にいる影響力の強い同僚に対して使います。一方、Power behind the throneは、公式な地位にはないが実質的に権力を持つ人物を表します。例えば、企業のCEOの決定に強い影響を与える顧問やパートナーに対して使います。両者とも影響力を持つ人を示しますが、Puppet masterは操作のニュアンスが強く、Power behind the throneは権力の実質的な源を強調します。

NatsukiKurata

NatsukiKurataさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/20 15:51

回答

・secret person
・crucial role

1. secret person
(陰の人物)

陰の人物を表わす時、影を指すshadowを使ってしまうと直訳的になるため、ここでは間接的な表現を紹介します。secretは「秘密の」、personは「人」という意味なので、直訳すると「秘密の人」になりますが、これが裏の人、陰の人といったニュアンスで使えます。

He is not stand out but he is secret person.
(彼は目立ちませんが、陰の人物です。)

2. crucial role
(陰の人物)

crucial roleでも、陰にいる人というニュアンスを伝えられます。例えば、縁の下の力持ち、陰の立役者といった意味でcrucial roleが使えるでしょう。

I think that he plays a crucial role in supporting the team.
(私は、彼はチームを支える陰の人物の役割を果たしていると思います。)

play~role:~の役割を果たす。

役に立った
PV124
シェア
ポスト